Deutsche Synchronisation

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Ich muss sagen, das Interview mit Hubertus von Lerchenfeld lässt vieles doch in einem anderen Licht erscheinen. Als Anime-Fans wünschen wir uns natürlich, dass die Sprecher wissen, wen sie sprechen und was diesen Charakter auszeichnet, möglichst noch das Original vorab hören und Zeit bekommen in die Rolle hineinzufinden. Tja und dann hört man wie es tatsächlich abläuft: morgens Sitcom X, mittags Werbung Y und nachmittags One Piece. Das mag bei den alten Hasen, die eine Rolle schon jahrelang sprechen, gut gehen. Bei ganz neuen Leuten, die mehr oder weniger ins kalte Wasser geschmissen werden, fast schon unmöglich, den Erwartungen von uns Fans gerecht zu werden. Wenn man diese Hintergründe kennt, kann ich vor der deutschen Synchro nur meinen Hut ziehen.

      Diese Infos haben auch meine Meinung zu Ilena Gwisdalla (als Boa Hancock) geändert. Persönlich fand ich ihre Leistung recht schwankend, teils wirklich gute Szenen (mit Ruffy auf dem Marineschiff oder in den Dialogen mit Momonga), aber auch sehr künstlich anmutende (Offenbarung ihrer Vergangenheit). Da spielen meiner Meinung ihre Unerfahrenheit und der Zeitdruck eine große Rolle. Noch dazu finde ich, dass es ihr oftmals auch unnötig schwer gemacht wurde, weil die Autoren Textstellen unpassend ins Deutsche übersetzt oder gar gänzlich umgeändert haben. Es wirkt einfach furchtbar unflüssig, wenn in einer Szene von 5 Sekunden im Original ca. 10 Worte und mehr genutzt werden und im Deutschen am Ende die Hälfte bleibt und die Synchronstimme mit Pausen arbeiten muss, um den Text auf die Bildzeit zu strecken. Mal ganz zu schweigen davon, dass Inhalte einfach so komplett abgeändert und verfälscht werden (z.B. als Sengoku im Deutschen von einem Kadetten Bericht aus Impel Down erstattet bekommt, dass sie mit dem Papierkram nicht klarkommen, was so gar nicht im Original vorkommt, sondern es zu viele Gefangene gibt, die stattdessen ins Arbeitslager sollen). Da muss man den schwarzen Peter leider sehr oft zu den Autoren schieben, die sicher auch großen Zeitdruck haben, aber deswegen ja nicht einfach den Inhalt verfälschen sollten.
      Ein anderes Detail, was mir aufgefallen ist, war die (weibliche) Stimme von Elizabeth auf Momoiro Island (laut Einblendung Jacqueline Belle). Bei dieser Stimme kam mir direkt in den Sinn, dass sie wunderbar zu Hancock gepasst hätte.

      Grundsätzlich finde ich aber, dass sich doch viel Mühe gegeben wird, was die Stimmwahl angeht (Kizaru war wirklich super) und auch auf Konstanz geachtet wird (Rayleigh, Bär, Garp, Ace, Perona etc.). Hoffentlich bleibt dies auch bei Buggy, Sir Croc etc. in Impel Down so. Sehr interessant bleibt natürlich noch die Wahl für Magellan, Jimbei und Ivankov.

      So wie es aussieht, werkelt PSMaxx tatsächlich schon auf Hochtouren daran, weitere Folgen zu bekommen. Sollten sich die ca. 70 aus der Aussage von Hubertus von Lerchenfeld bewahrheiten, dann wäre dies bis zum Ende des Reunion Arcs. Wundert mich, dass keine Anime Newsseite bis jetzt darauf Bezug genommen und eine Meldung gebracht hat a la 'Neue OP-Folgen im Anmarsch?'. Wenn es so weiter geht, bekommen wir schon 2018 die deutsche Variante von Dress Rosa zu sehen. :D
    • Grade die erste Folge mit Jinbei gesehen,leider find ich seine Stimme überhaupt nicht gelungen :thumbdown:
      Ansonsten ne gute Leistung wie ich finde,besonders die Sphinx wurde super synchronisiert mmn.
      Hätten mal lieber die 2 vertauscht,guter Jinbei,schlechte Sphinx aber besser so als beides schlecht :rolleyes:
    • Der Synchronsprecher heißt "Willi Röbke". Unter anderem die Stimme von Captain Morgan und Absalom. Ich mag seine Stimme, jedoch finde ich sie auch eher unpassend für Jinbei.. Von Boa Hacock war ich genauso wenig angetan. Und Crocodiles Stimme wurde wohl auch nicht wie sonst auch bearbeitet. Sie klang viel zu "normal". Ich bin deshalb leider von der Synchro, zumindest was diese neuen Stimmen hier angeht, eher enttäuscht. Alles natürlich klasse Sprecher, nur die falsche Figur dazu ;) Die Sphinx fande ich so spontan sogar wesentlich besser als Jinbei ._. :D
    • Erstmal: hat crocoboy jetzt ne neue Stimme, oder seine alte stimme behalten?

      Abgesehen davon fand och jinbeis Stimme echt schrecklich, und das bei einer doch so wichtigen person wie jinbei. Das finds ich echt schade, aber vlt gewöhn ich mich dran, sowie es bei hancock war.
      We will See...

      Und die sphinx war.im japanischen schon genial und im deutschen ist sie fast noch besser.
      "Die 73 ist die 21. Primzahl. Deren Spiegelzahl, die 37 die 12. Dessen Spiegelzahl, die 21, ist ein Produkt der Multiplikation von, haltet euch fest, 7 und 3. [...] Binär ausgedrückt ist die 73 ein Palindrom, 1001001, und rückwärts 1001001" - Dr. Dr. Sheldon Lee Cooper
      "Jeder Mensch hat einen bestimmten Unterhosenradius." - Ted Evelyn Mosby
    • Was mir mittlerweile sehr gut gefällt ist das die deutsche Synchro sich mal mehr traut, bezogen auf Wörter wie wie sterben usw.

      Hannyabals deutsche Stimme gefällt mir mittlerweile recht gut und auch Magellans Sprecher macht eigentlich einen guten Job, auch wenn ich lieber einen tieferen Sprecher dafür gehabt hätte. Ich weiß es kommt auf das Studio an, aber mir persönlich wäre Tilo Schmidt oder Wolfang Hess für Magellan am liebsten gewesen.
    • Was ich besonders an der Folge 430 gefallen hat war Ruffy Buggy und Mr. 3 die deutsche Sychro und das Team das sie gebildet haben fand ich wirklich sehr stark.^^ Die Spihnx war voll lustig musste bei jeden Wort lachen das sie von sich gegeben hat. Spagetti, Ravioli, Lasagne u.s.w xD Jinbeis Stimme fand ich am Anfang auch ein bissle unpassend aber das kommt nunmal auch auf das gewöhnen an. Hannyabals Stimme find ich perfekt genauso wie Magellans Stimme. Ace's alte Stimme ist immernoch zu hören, da war ich aber richtig froh. Man merkt wie sehr sich das Studio, für das deutsche OP und uns Fans einsetzt! Also ich muss wirklich sagen das deutsche OP hat sich echt verbessert, was die Übersetzung angeht sicher gibt es immermal Fehler aber das ist normal. Also wirklich toll danke Pro7maxx. :thumbup:




      Yo eigentlich dacht ich das Pro7maxx was damit zu tun hatt dann eben nicht. Aber ich bin leider auch nur ein Mensch.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Anime ()

    • SirRedhawk897 schrieb:

      Erstmal: hat crocoboy jetzt ne neue Stimme, oder seine alte stimme behalten?

      Ja, ist immer noch Frank Röth. Nur wurde seine Stimme nicht mehr wie früher bearbeitet, sodass er nicht mehr so tief klingt wie früher. Finde ich jetzt völlig unpassend..

      Fleur de Lys schrieb:

      Also wirklich toll danke Pro7maxx.

      Nicht das sie was damit zu tun hätten, aber ok :D

      Zu Hannyabal und Magellan: Bin von beiden auch nicht so wirklich angetan. Hannyabal bringt mir diese Gag Szenen nicht gut rüber (kommt vielleicht auch erst noch), und bei Magellan ist es irgendwie nur das was mir an ihm gefällt^^ Also bei beiden na ja.

      Buggy und Mr 3 haben ihr alten Sprecher noch, und ich finde sie immer noch super :D Jetzt kommt es mir auch wieder so vor, als dass sich früher mehr mühen in sachen Synchro gemacht wurden. Aus heutiger sicht noch, fande ich viele Synchros von früher immer noch Top, während ich heute manchmal das gefühl einer "Billig" Synchro hätte. Und die Bildbearbeitung ab 401 finde ich ein witz. Noch nie in One Piece soviele Fehler gesehen.. Aber das gehört hier ja jetzt nicht hin.
    • Bisher finde ich die deutsche Synchro recht solide und hier wird aktuell gerade das komplette Gegenteil von dem getan, wie es damals bei den Enies Lobby Folgen der Fall war:
      Null Dialogzensur
      Die Sprecher geben sich mittlerweile wieder richtig Mühe, wie zu Beginn der Serie
      Es sind einige Neuzugänge zu hören und nicht jeder zweite klingt wie Mauzi

      Benedikt Weber macht sich sehr gut als Bon Curry, während Magellan viel zu lieb für den Charakter klingt, Saldeath haben sie jedoch meiner Meinung nach eine sehr Originalgetreue Stimme verpasst (Ich meine, das ist derselbe Sprecher wie Butter´s Vater) und muss aufpassen dass ich ihn nicht noch sagen hören will ,,DU HAST HAUSARREST!´´ :D
      Jinbei´s Sprecher hätte man natürlich auch anders wählen können und hätte durchaus besser zu Magellan gepasst und Derjenige, der die Sphinx sprach, hätte wohl den perfekten Sprecher für Jinbei abgegeben.
      Corocodile hätte ich am allerliebsten wieder mit der schön tiefen mafiosistimme wiedergehört, da geht es mir wohl nicht alleine so, aber wenigstens haben sie ihn nicht komplett neu besetzt.
      Jetzt bleibt wohl nur noch abzuwarten, wie Georg Panczak seine Rolle als Ivankov interpretieren wird und welchen Sprecher Inazuma verpasst bekommt - ich bin gespannt :)
      Man kann sich die aktuellen Folgen wirklich gönnen, ohne großartig an Ohrenkrebs zu erkranken, top Arbeit wurde da geleistet, auch wenns seitens Pro7maxx mit den Tonproblemen erste Startschwierigkeiten zu verzeichnen waren. :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
      Ivankov´s Debut und auch gleichzeitig Hans-Georg Panczak´s Debut bei One Piece ging runter wie Öl, ich muss echt sagen, die ersten Sekunden, die Ivankov gesprochen hat, haben mich gleich 100% positiv überrascht - den Sprecher haben sie sehr gut gewählt, auch wenn ich den Sprecher von Krusty den Clown, Bender und Gimon für passender gehalten habe, bin ich froh, eine verhältnismäßige Neubesetzung für One Piece zu sehen und wieder mal hat man sich sehr gut an das Original orientiert, TOP! :thumbup: :thumbup:

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Outlaw1988 ()

    • Mir hat Ivankovs Stimme ebenfalls gut gefallen und der Sprecher bringt Ivan echt fantastisch rüber wie im Original! Eine sehr gute Stimmauswahl für Ivankov und die Stimme von Inazuma im Frauen Gestalt klingt auch sehr gut das hätte zu Hancock besser gepasst finde ich.

      Bin zurzeit sehr zufrieden mit Pro7 Maxx.Keine Cuts,Keine Dialogzensur und gute Synchro nicht wie bei Digimon Fusion.

      Pro7 Maxx macht ihre Arbeit echt gut.
    • Die Stimmen in den bisherigen Folgen, fand ich auch wirklich gelungen Inazumas Stimme klingt sehr passend. Ivankov's Stimme passt auch gut. Es ist für mich wahrscheinlich eine Umstellung weil ich ihn, oder besser gesagt wir nur seine Stimme aus dem Japanischen kennen.^^ Es ist alles nur eine Frage der Gewohnheit. Die Folgen haben mir allgemein gut gefallen, und zum Glück kein blödes herumgeschnippel an der Serie. Ja wie gesagt ich freu mich immer auf weitere Folgen. :thumbup:

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Anime ()

    • Ich bin auch der Meinung, das die neue Synchronisation an sich gut gelungen ist. Mit zwei Ausnahmen: Bei Jinbei hätte ich fast einen Herzinfarkt bekommen, die Stimme passt mMn überhaupt nicht, wenn dann eher zu Magellan, ja Magellan hätte diese Stimme gut gestanden. Und Boa Hancock...naja für diese Frau ist die Stimme nicht außergewöhnlich genug finde ich. Aber ansonsten, alles super, besonders das Buggy seine alte Stimme behalten hat die so perfekt zu ihm passt und auch nicht wirklich ersetzt werden könnte!
    • Ich finde die meisten Stimmen sehr gut gelungen, nur komme ich einfach nicht auf die neue Stimme von Zorro klar. Wenn der eigene Lieblingscharakter ne veränderte Stimme bekommt geht das für mich garnicht.
      Da werd ich auch noch einige Zeit brauchen, um diese zu akzeptieren und mich daran zu gewöhnen. Aber lieber dass, als wenn gar nicht weiter synchronisiert wird.
      Ich hoffe einfach nur, dass sich Pro7Maxx noch weitere Rechte/Lizensen (Marineford und ferner) sichern kann, würde mich sehr freuen! Machen einen klasse Job, finde das geht sehr schnell voran!
      Zwar hat man sich mit der Zeit vollkommen an die japanischen Stimmen gewöhnt (geht mir jedenfalls so), aber andauernd mitlesen zu müssen ist dann manchmal dann doch doof.
      Zum "nebenher schauen" beim zocken oder sonstiges ist GER SUB dann doch nicht das Wahre.
      No man can tell what tomorrow may bring.
      Face tomorrow with confidence.
    • Aphrow. schrieb:

      Zum "nebenher schauen" beim zocken oder sonstiges ist GER SUB dann doch nicht das Wahre.
      Ist ja nicht so als würden die Folgen mit Ger Sub zu ner festen Uhrzeit im TV laufen. Wer bitteschön macht sich die Mühe, sich im Internet die Folgen rauszusuchen, um sie dann nur "nebenbei beim Zocken" anzuschauen?

      Zu der Synchronisation allgemein muss ich sagen, dass sie mir anfangs ganz und gar nicht gefallen hat. Stets hatte ich das Gefühl, es handele sich um eine billiig-Synchro ohne jegliche Bemühungen. Mittlerweile habe ich mich aber an sie gewöhnt und die Sprecher werden von Folge zu Folge souveräner. Einzig stören tuen mich die Besetzungen von Jimbei und Zorro. Gut, dass man Phillip Bramer nicht so einfach ersetzen kann, war mir klar (die Stimme hat einfach perfekt zu Zorro gepasst), aber der jetzige Synchronsprecher spiegelt nicht im Hauch Zorros Coolness und Verpeiltheit wider. Die Stimme ist imo viel zu tief und i-wie auch "langsam". Jimbeis Stimme finde ich fast noch schlimmer: Wer kam bitte auf die Idee Käpt'n Morgens Stimme Jimbei zu verleihen? Das sind vom Grundsatz her ganz verschiedene Charaktere, da kann sowas doch nicht passen.
      Von den neu eingeführten Charakteren hat mich bisher nur Ivankov wirklich positiv überrascht. Die Stimme ist sehr gut gewählt und sogar das charakteristische "Jiiiiihaaa" ist fast genauso gut wie im original :D
    • Pinki schrieb:

      Aphrow. schrieb:

      Zum "nebenher schauen" beim zocken oder sonstiges ist GER SUB dann doch nicht das Wahre.
      Ist ja nicht so als würden die Folgen mit Ger Sub zu ner festen Uhrzeit im TV laufen. Wer bitteschön macht sich die Mühe, sich im Internet die Folgen rauszusuchen, um sie dann nur "nebenbei beim Zocken" anzuschauen?

      Zu der Synchronisation allgemein muss ich sagen, dass sie mir anfangs ganz und gar nicht gefallen hat. Stets hatte ich das Gefühl, es handele sich um eine billiig-Synchro ohne jegliche Bemühungen. Mittlerweile habe ich mich aber an sie gewöhnt und die Sprecher werden von Folge zu Folge souveräner. Einzig stören tuen mich die Besetzungen von Jimbei und Zorro. Gut, dass man Phillip Bramer nicht so einfach ersetzen kann, war mir klar (die Stimme hat einfach perfekt zu Zorro gepasst), aber der jetzige Synchronsprecher spiegelt nicht im Hauch Zorros Coolness und Verpeiltheit wider. Die Stimme ist imo viel zu tief und i-wie auch "langsam". Jimbeis Stimme finde ich fast noch schlimmer: Wer kam bitte auf die Idee Käpt'n Morgens Stimme Jimbei zu verleihen? Das sind vom Grundsatz her ganz verschiedene Charaktere, da kann sowas doch nicht passen.
      Von den neu eingeführten Charakteren hat mich bisher nur Ivankov wirklich positiv überrascht. Die Stimme ist sehr gut gewählt und sogar das charakteristische "Jiiiiihaaa" ist fast genauso gut wie im original :D


      Ich habe alle Folgen bei mir daheim auf dem PC. Ja ich weiß, ich bin ein böser Mensch, aber ich kann so die Folgen immer schauen wann ich will ;)

      Ich persönlich habe die ersten Folgen gedacht - oh je, was ist da passiert? Ich persönlich habe nie die Filme in Deutsch gesehen. Daher war Folge 400 die letzte deutsche Folge ich die kannte. Mit Folge 401 dann der "Schock", die Synchronsprecher, vor allem Ruffy geben sich keine Mühe mehr?

      Aber das hat sich glücklicherweise schnell gelegt. Vielleicht lag das einfach nur daran, dass ich zu sehr an die japanischen Stimmen gewöhnt bin.

      Jedenfalls gefällt mir Zorros Stimme ganz gut. Natürlich war die alte Stimme besser, aber es geht ja leider nicht anders. An Choppers Stimme kann ich mich immer noch nicht gewöhnen, dass ist aber auch die Einzige, die ich einfach nur schrecklich finde.

      Hancock und Buggy gefallen mir gut. Jimbeis Stimme ist an sich sehr gut. Aber ob sie auch perfekt zu ihm passt? Da muss ich mir noch mehr Folgen anschauen. Bei Mr 2 ist es genauso. Ivankov kann ich noch nichts zu sagen, da ich die Folgen noch schauen muss.

      An sich bin ich aber bis jetzt weitestgehend zufrieden und warte gespannt auf den MF-Arc!
    • Schließe mich der allgemeinen Meinung hier an, aber möchte noch eine Stimme anprechen, die mir absolut nicht passt. Als Ace darüber spricht, das für ihn WB sein einziger wahrer Vater ist, sieht und hört man diesen ja kurz sprechen. Und seine sync Stimme gefällt mir ganz und gar nicht, total unpassend mMn
      Fist of Love
    • Schließe mich der allgemeinen Meinung hier an, aber möchte noch eine Stimme anprechen, die mir absolut nicht passt. Als Ace darüber spricht, das für ihn WB sein einziger wahrer Vater ist, sieht und hört man diesen ja kurz sprechen. Und seine sync Stimme gefällt mir ganz und gar nicht, total unpassend mMn



      Also in der episode 316 "Ein denkwürdiges Treffen" hört man diesen sprecher in einem langen dialog mit shanks. Und ich finde dass er dort sehr gut klingt eigentlich. Ein sehr geeigneter deutscher sprecher für whitebeard.

      Gesendet von meinem SM-G900F mit Tapatalk 4 Beta
    • Zumindest man kann froh sein dass die Mehrheit ihre alten Stimmen noch haben. Wenn man bedenkt, wie oft welche von Charakteren gewechselt wurde. z.B in Detektiv Conan, wurden die andauernt von irgentwechen Charas geändert. Naja die Hauptsache wäre zumindest für mich, dass wenigstens die Hauptcharaktere ihre Stimmen behalten. Aber ich denke da würd jetzt nichts mehr großartiges dazwischen kommen. Das hatten wir ja leider viel zu oft. Genießen wir einfach ein super japanisch orientiertes und RTL2 freies Programm!