Deutsche Synchronisation

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Wie die Supernovae klingen sollte nicht überbewertet werden ... es ist - wie ich schon seit Langem mal gehört hab - üblich, dass wenn ein Charakter noch eine eher unwichtige Rolle hat in den Synchroarbeiten (wie die Supernovae, die ja nur einen, bei Kid noch einen zweiten, Auftritt hatten), durch gewöhnliche Sprecher gesprochen werden, einfach, weil man erstens nicht weiß, ob der Charakter nochmal auftaucht oder wie lang es dauert, bis die Serie weiterläuft (in dem Fall ja zweiteres) und auch, um damit zu vermeiden, dass ein Sprecher, den man unbedingt haben will, nicht mehr eingesetzt werden kann und der Sprecher dann eh nicht mehr vorhanden ist.

      Deswegen klang Sir Crocodile z. B. beim ersten Auftauchen während Little Garden noch viel anders als beim ersten regulären Auftritt. Zwischen den beiden Ereignissen war viel Zeit dazwischen, in denen vermutlich der reguläre Sprecher keine Zeit hatte bis zum eigentlichen Auftritt, daher wurde er da noch nicht eingesetzt. Genauso wird es mit diesen Charakteren gemacht, den Supernovae und auch bei Kizaru, der ebenso eine Wegwerf-Stimme hatte wie der Rest.

      Also: Macht euch keine zu großen Gedanken, wie die Supernovae so klangen, sie hatten eben bisher noch nicht so viele Auftritte, erst bei den richtigen Ereignissen werden dann die echten Sprecher erscheinen :).
      Immer schön Smiley bleiben :thumbup: .

      Aktualisierung meiner FF: Missionsbericht 4 - Abschnitt 6 (Stand: 18.07.2015)
    • Member of CP9 schrieb:

      Genauso wird es mit diesen Charakteren gemacht, den Supernovae und auch bei Kizaru, der ebenso eine Wegwerf-Stimme hatte wie der Rest.

      Naja, Kizaru hatte in Film Z genau die gleiche Stimme wie bei seinem kurzen Auftritt im deutschen Anime. Er klingt zwar nicht mehr genauso schrecklich, aber trotzdem spricht er immer noch so lieblos und unpassend wie vorher. Gleiches gilt bei Akainu der in Film Z immer noch die Stimme von Mauzi hat.. wie auf Ohara. Als ich den die Szene im Film sah, hatte ich ständig Angst, dass man gleich ein "Miauz genau" hört.^^

      Das Problem ist einfach, und ja das unterstelle ich den Zuständigen einfach mal, dass der Aufwand und die Kosten bei der Synchronisation auf ein Minimum reduziert wurden und generell der Anime sehr lieblos behandelt wird, was man zum Beispiel auch an den One Piece DVD Boxen sieht. Jeder zweite Hintergrund-Charakter hat dieselbe Stimme und wenn mal viele Charaktere in einem Arc dazu kommen, werden es so unpassende 0815-Stimmen wie bei den Supernovae. Ich meine Shanks und Chopper haben denselben Synchronsprecher.. Deswegen sehe ich auch für die kommenden Folgen schwarz, wenn man mal die ganzen neu eingeführten Charaktere ansieht und alleine schon die Massen an Charakteren im Marineford-Arc, da werden wir eine 0815-Stimme nach der anderen für wichtige Charaktere hören, wie man es jetzt schon bei Kizaru sieht. Man soll zwar nicht schon über etwas urteilen, was noch gar angefangen hat, aber gerade bei der Synchro von Film Z sieht man in meinen Augen mal wieder, dass der deutsche Anime einfach nur noch lieblos behandelt wird. Am Anfang des Animes war die Synchro wirklich Top, aber seit Water 7 hat die Qualität immer schneller abgenommen, bis sie beim Sabaody Archipel den Tiefpunkt erreicht hat.
      Das sind auch die Gründe warum ich mich persönlich kein bisschen auf die neuen deutschen Folgen freue.
    • Chopper Man schrieb:

      Das Problem ist einfach, und ja das unterstelle ich den Zuständigen einfach mal, dass der Aufwand und die Kosten bei der Synchronisation auf ein Minimum reduziert wurden und generell der Anime sehr lieblos behandelt wird, was man zum Beispiel auch an den One Piece DVD Boxen sieht. Jeder zweite Hintergrund-Charakter hat dieselbe Stimme und wenn mal viele Charaktere in einem Arc dazu kommen, werden es so unpassende 0815-Stimmen wie bei den Supernovae. Ich meine Shanks und Chopper haben denselben Synchronsprecher.. Deswegen sehe ich auch für die kommenden Folgen schwarz, wenn man mal die ganzen neu eingeführten Charaktere ansieht und alleine schon die Massen an Charakteren im Marineford-Arc, da werden wir eine 0815-Stimme nach der anderen für wichtige Charaktere hören, wie man es jetzt schon bei Kizaru sieht. Man soll zwar nicht schon über etwas urteilen, was noch gar angefangen hat, aber gerade bei der Synchro von Film Z sieht man in meinen Augen mal wieder, dass der deutsche Anime einfach nur noch lieblos behandelt wird. Am Anfang des Animes war die Synchro wirklich Top, aber seit Water 7 hat die Qualität immer schneller abgenommen, bis sie beim Sabaody Archipel den Tiefpunkt erreicht hat.
      Das sind auch die Gründe warum ich mich persönlich kein bisschen auf die neuen deutschen Folgen freue.

      Ich finde man muss das auch ein wenig differenzieren. One Piece hat nicht den gleichen Stellenwert bei uns wie in Japan, wo eventuell (ohne das ich es belegen kann) für jeden Statisten ein anderer Synchro Sprecher verwendet wird. Diese Kapazitäten haben wir gar nicht und das muss auch nicht sein finde ich. Auch das PPA gerade erst Pleite gegangen ist spricht für sich. Es ist klar dass man Kosten einsparen will irgendwo muss es auch wirtschaftlich rentabel sein, und wenn man sich die Lage in Deutschland ansieht kann ich das durchaus nachvollziehen. Das Problem dürfte eher sein, dass es den meisten Anime Zuschauern recht egal ist ob die Stimme von dem und dem, gleich 10 Statisten spricht oder nicht. Und ehrlich gesagt fällt es mir zum Beispiel auch gar nicht so krass auf. Es ist nunmal auch so dass One Piece eine Fülle an Figuren hat und umso weiter der Anime/Manga fortschreitet umso mehr kommen hinzu wie man gerade wunderbar sehen kann. Natürlich sollte man gerade bei der Auswahl wichtiger Charaktere eine Gute Stimme wählen, da gerade Borsalino und Sakazuki im Marineford Arc eine Hauptrolle einnehmen. Ich bin ansich immer noch von der deutschen Synchro sehr angetan und allein schon dass Kazé das Lied in OPZ qualitativ sehr gut hat übersetzen und einsingen lassen, spricht für sie (bzw. das Synchronstudio). Man hätte auch - wenn sie wirklich so lieblos mit dem Anime umgehen würden - es ganz in japanisch lassen können. Ausser die beiden von dir erwähnten Stimmen hat mir auch keine wirklich missfallen. Man hätte hier und da noch ein wenig bei Z feilen können, aber das ist dann schon meckern auf hohem Niveau^^.
      Wer weiß ausserdem inwiefern Japan seine Griffel bei der Sprecherauswahl mit im Spiel hat, momentan tun die ja alles dafür wirklich jeden kleinen Schritt einer deutschen Veröffentlichung zu kontrollieren, wenn man Kazé dahingehend glauben darf. Falls es wirklich neue Folgen geben sollte, warte ich gespannt drauf und werde sie mir auch ansehen (hoffentlich ohne oder alternativ sehr geringer Zensur, denn dass ist eher das leidige Thema des Anime im deutschen Free-TV).

      torajiro =)
    • An sich, fand ich Kizarus Stimme gut, zwar nicht so gut wie in Japan, aber gut. Es kommt natürlich darauf an, wie der Sprecher sich in der Stimme und im Volumen ausdrücken kann. Ich fands nämlich schlimm, das Moria kein einziges "Kishishishi" gesprochen hatte...

      Und wenn man sich mal überlegt, du hast einen Charakter, er ist in der Serie gerade mal 2 Minuten aufgetaucht und dann hast du einen Film wo er länger auftaucht.... Klar, man meckert natürlich rum, weil man alles aus Japan schon vorher gesehen hat, aber der Sprecher von Kizaru, auf dessen ich hier Bezug nehme, hat dies unter Umständen wahrscheinlich nicht. Deshalb wird es schwer für ihn sein, die Art und Weise, wie Kizaru spricht und handelt, gut genug nachzuvollziehen. Ja, er hört die Originalszenen, aber wenn man ihn wie gesagt nur in zwei Kurzen Momenten oder gar nicht vorher synchornisiert hat, weiß man immernoch nicht, wie er denkt und handelt.
      Auch nehme ich mal Gasparde/Gasbade aus dem 4. Film als Beispiel. Am Anfang klingt die Stimme noch relativ unpassend. Aber im Laufe des Films wird die Stimmung jedoch besser. Dies heißt, der Sprecher hat sich reingefunden. Inwiewit das jetzt bei Film Z mit Kizarus Auftritten ist, kann ich nicht beurteilen, aber wenn er nicht viele Auftritte hat, wirds schwer sein, sich in Kizaru reinzufinden. Und da als erstes eine Kampfszene kommt, die ich aber gesehen habe, ist es halt schwer, sich dementsprechend anzupassen...

      Wenn ich es mir mal so ansehe, war bis zur 7. Staffel eigentlich von den wichtigen Arcs her eine gute Besetzung vorgelegt. Da man aber keine Sprechervielzahl bei so einer Serie hat, ist es dennoch immer schön mit anzuhören gewesen. In der 7. Staffel gab es des einen oder anderen schlechten Sprechpart.....

      Und wer jetzt meckert, darf sich schonmal auf Marineford und danach freuen, wo man eine Vielzahl von Sprechern benötigt...
      Einige Bilder von mir gibts hier
    • Auch wenn ich die originale Version bevorzuge, finde die deutsche Synchro keinesfalls schlecht und stellenweise sogar richtig gut. Das Problem ist einfach, der schon häufig angesprochene, Mangel an Sprechern in Deutschland, sowie die Dialogzensur, die in Enies Lobby wohl ihren Höhepunkt hatte. Ansonsten finde ich allem voran die Sprecher der Strohhutbande gut gewählt, mal von dem neuen Chopper abgesehen. Dann gibt es allerdings auch wieder Sprecher, die einfach nicht in die Rolle hereinpassen wie etwa Kizaru. Ich persönlich werde beim Original bleiben, kann aber auch voll nachvollziehen wenn jemand lieber die deutsche Version schaut.
      Weaklings can't pick their way of death.
    • Naja, eigentlich war er ja praktisch der Erzähler für alle Animes, wenn man mal so drüber nachdenkt ... unter anderem hat er ja auch bei Dragon Ball und Dragon Ball Z sowie bei Pokemon (wenn ich mich recht erinnere) den Erzähler gemacht.

      Aber sollte man als ein Anime-/Manga-Forum nicht den Tod von Reinhard Brock unter Nachrufe stellen :o? Ist auf jeden Fall ziemlich tragisch, menschlich gesehen, da man menschlich gesehen keinen Tod kalt betrachten kann, wenn man denjenigen kennt oder von ihm hört (wobei ich das immer als sehr heuchlerisch gefunden habe, Promis so zu betrauern, als wären es nahestehende Menschen ...); als Fan von Serien wie Simpsons muss man dann aber sagen: Er wird sicher gut ersetzt. Aber einen Mr. Burns zu ersetzen ist schon schwer, das ist wirklich nicht "Ausgezeichnet!"
      Immer schön Smiley bleiben :thumbup: .

      Aktualisierung meiner FF: Missionsbericht 4 - Abschnitt 6 (Stand: 18.07.2015)
    • Member of CP9 schrieb:

      Naja, eigentlich war er ja praktisch der Erzähler für alle Animes, wenn man mal so drüber nachdenkt ... unter anderem hat er ja auch bei Dragon Ball und Dragon Ball Z sowie bei Pokemon (wenn ich mich recht erinnere) den Erzähler gemacht.

      War in jeder ein anderer:
      DragonBall - Josef Tratnik
      DragonBall Z - Roland Hemmo
      Pokémon - Michael Schwarzmaier (Staffel 1-14) & Manfred Trilling (ab Staffel 15)
    • Kaizoku schrieb:

      Ekkehardt Belle aus dem Synchron-Forum hat nun bestätigt, was schon vor Monaten befürchtet wurde bzgl. Philipp Brammer.

      Ekkehardt schrieb:

      In der Serie ist er nicht mehr zu hören. Das steht definitiv fest.
      Ein User aus dem Synchron-Forum hat dagegen schon Spekulationen zu einem Ersatz gewagt, bei dem der Name Uwe Thomsen fiel. Ekkehardts Kommentar dazu fiel recht positiv aus. Wüsste man nur, wie der sich anhört, könnte man auch mehr damit anfangen. Hab bisher keinen Ausschnitt von ihm gefunden.


      Ich weiß zwar nicht, wie die Synchronisation genau abläuft, aber Hubertus von Lerchenfeld (Synchronsprecher von Sanji) hat in einem Interview vom 6. Januar erzählt, er sei am selben Morgen bei den Aufnahmen für die ersten zehn Folgen gewesen. Müsste es denn dann nicht bedeuten, dass der Sprecher von Zorro schon lange feststeht? Außerdem sagt er, dass Philipp Brammer aussteigen will. Impliziert er dadurch nicht indirekt, dass er im Moment noch dabei ist?

      Studio: Rescue Film
      Regie: Hans Werner Schwarz

      Die Synchronsprecherin von Boa Hancock ist Ilena Gwisdalla. Ihre Stimme könnt ihr euch hier anhören.

      Max Felder, der durch die Sprecherrolle für Charaktere wie Ron Weasley aus Harry Potter bekannt wurde, twitterte, dass er für One Piece im Studio war. Welche Rolle er hat, ist im Moment noch unbekannt.

      Anna Ewelina spricht die Amazone Aphelandra. Eine Hörpbrobe von ihrer Synchronstimme habe ich leider nicht gefunden.

      Uwe Thomsen ist tatsächlich der neue Synchronsprecher für Zorro! Hier kann man sich unter seinem Bild einen Eindruck von seiner Stimme machen.

      Pascal Breuer bleibt weiterhin der Synchronsprecher für Ace! Darüber bin ich ehrlich gesagt sehr froh, da er in meinen Augen perfekt zu Ace passt.

      Dieser Beitrag wurde bereits 12 mal editiert, zuletzt von Noland ()

    • Meine Bewertung zu den Synchronsprechern:

      Ich habe nachgeforscht in Bezug zu Anna Ewelina. Ich habe drei Sprechrollen von drei ziemlich bekannten Serien ... der eine oder andere wird sicher die Stimme noch im Hinterkopf haben und vielleicht sogar herauskramen können ^^.
      - Game of Thrones hab ich zwar nie gesehen, aber sie spricht da eine gewisse Roslin Frey ... die Fans der Serie wissen mit dem Namen sicher was anzufangen ^^'.
      - In How I met your mother hat sie die Garderobiere gesprochen ... da es nur eine Garderobiere in der Serie gab (in dieser einen Disco in Staffel 1 und dann war sie noch in Staffel ... puh, 7 oder 8? ... in der Folge, als Ted seine zukünftigen Ichs und Barneys sprach), wird das Zuordnen vermutlich nicht schwer ^^.
      - Dann noch eine weitere Serie, die ich noch nicht gesehen habe, Suburgatory. Da sprach sie eine Nebencharakterin namens Kimantha ... keine Ahnung wer das ist ^^'.

      Ilena Gwisdalla finde ich hat eine schöne Stimme, die passt denk ich zu Boa Hancock.
      Max Felder hab ich nie gehört (Harry Potter konnte ich nie leiden!).
      Uwe Thomsen aber hat eine wirklich sehr ähnliche Stimme wie Philipp Brammer ... nur etwas jünger eben und nicht so rau. Aber ich denke, kein Fan wird sich daran stören ^^.
      Immer schön Smiley bleiben :thumbup: .

      Aktualisierung meiner FF: Missionsbericht 4 - Abschnitt 6 (Stand: 18.07.2015)
    • Anna Ewelina hörproben wird man wohl nur hier finden.
      Da Aphelandra jetzt aber ohnehin nicht weiter wichtig ist und nur wenige Auftritte hat sollte dass ohnehin nicht weiter wichtig sein.

      Uwe Thomsens Stimme für Zorro passt. Ist ein recht gleichwertiger Ersatz.
      Ilena Gwisdallas Stimme finde ich ebenfalls recht gut und denke dass sie gut genug für Hancock sein sollte.
      Max Felder könnte ich mir als die Stimme von Saldeath am ehesten vorstellen.
      Da aber ohnehin in den paar neuen Folgen kaum neue Gesichter auftauchen ist die Anzahl an Möglichkeiten eh begrenzt.
      Sentoumaru wäre hier auch noch eine Möglichkeit.

      Bin aber auf jedenfall auf die Stimmen von Magellan und Jimbei gespannt!

      LG
    • Bin ich der einzige der denkt das Max Felder Ace sprechen könnte :S Ich hoffe sowas passiert nicht weil die Stimme überhaupt nicht passen würde und Pascal breuer gut zu Ace passt aber ist er immer noch Sychrontätig im München ?
    • Noland schrieb:


      Studio: Rescue Film
      Regie: Hans Werner Schwarz

      Die Synchronsprecherin von Boa Hancock ist Ilena Gwisdalla. Ihre Stimme könnt ihr euch hier anhören.

      [...]

      Anna Ewelina spricht die Amazone Aphelandra. Eine Hörpbrobe von ihrer Synchronstimme habe ich leider nicht gefunden.

      Uwe Thomsen ist tatsächlich der neue Synchronsprecher für Zorro! Hier kann man sich unter seinem Bild einen Eindruck von seiner Stimme machen.

      Witziger Fakt: Wenn man Max Felder, der ja zur Zeit noch nicht richtig feststeht, welglässt, kennt man die drei Stimmen schon aus der Serie How I met your Mother. Uwe Thomsen und Anna Ewelina kamen beide sogar in der selben Folge vor. In der ersten Staffel, Folge 5. Illena Gwisdalla sprach eine gewisse "Amanda" aus Staffel 4 Folge 9, wie man aus ihrer Website lesen kann.
      Bedient sich ProSiebenMaxx jetzt der Synchronsprecher ihrer Patner-Seite ProSieben? XD

      Zu der neuen Stimme von Zorro: Auch wenn es nicht eine so große Abweichung ist, finde ich es schade mich an eine neue Stimme gewöhnen muss. Egal, jedenfalls ist Uwe Thomsen der beste in dieser Situation.
    • Nö, das hängt eher damit zusammen, dass beide Serien in München synchronisieren und man deshalb eher ortsansässige Sprecher einstellt.
      Z.b. wurde Shanks in einer älteren Folge von dem Sprecher von Ted aus HIMYM gesprochen (so btw)

      B2T: Finde die Umbesetzung auch äußerst schade, Fans werden den Wechsel mMn bemerken. Angeblich hört Brammer aufgrund von privaten Gründen auf. Quelle: otakutimes.de/news/3714/synchr…herwechsel-bei-one-piece/

      Den Sprecher von Smoker kann man auch streichen (ist wohl schon länger bekannt), was ich auch schade finde, da seine Stimme auch sehr gut war und zu Smoker passte...
    • OnePieceRulezzz schrieb:


      Den Sprecher von Smoker kann man auch streichen (ist wohl schon länger bekannt), was ich auch schade finde, da seine Stimme auch sehr gut war und zu Smoker passte...


      Das mit Smokers Sprecher ist mir neu.
      Im Forum schreibt Ekkehardt nur dass er nicht angefragt wurde, was auch gar nicht verwunderlich ist da Smoker in den 56 neuen Folgen meines Wissens nach ohnehin nicht auftaucht.
      Ich hoffe dass man ihn im Falle von nochmals neuen Folgen, also dann den GE Folgen, doch wieder als Smoker hören darf.
    • Wer weiß, ich hoffe auch, dass er ihn weiterhin sprechen wird, aber halte es für eher unwahrscheinlich, aufgrund von diesen Beitrages:


      215072.homepagemodules.de/t509…-Piece-74.html#msg7333050

      Scheint für mich so, als hätte er gar kein bock darauf, wenn ich den so Beitrag lese. Klar heißt das nichts, Meinungen ändern sich auch...
    • Der neue Synchronsprecher von Zoro klingt nach einer ersten Hörprobe nach dem Synchronsprecher der Figur John Snow aus Game of Thrones. Da die besagte Serie schon oben erwähnt wurde, weiß ich schon fast, was ich gleich recherchieren werde.

      Die Besetzung finde ich in Ordnung. Auf der bereits verlinkten Seite (bodalgo.com/de/voices/uwe-thomsen/) klingt Thomsen bei der ersten Hörprobe wirklich sehr wie Philipp Brammer. Ich bin gespannt, ob er die Stimme seines Vorgängers imitiert, was er anscheinend könnte, oder die Figur stimmtechnisch eigen interpretiert.

      Der Rest interessiert mich nicht - nehme es, wie es kommt.
    • Bei meinem üblichen Blick ins synchronforum ist ein Podcast mit dem neuen Sprecher von Zorro - Uwe Thomsen - gepostet worden, der recht ausführlich über seine neue Rolle erzählt. Er erklärt, wie er zur Rolle kam und sogar, dass er One Piece eine Zeit lang verfolgt hat (sowas ist glaube ich bei Synchronsprechern nicht weit verbreitet, zumindest bei Anime-Serien, würde ich vermuten, oder?). Nennenswerte Infos sind bislang (hab erst neun Minuten gehört xD), dass anscheinend 2/3 der Folgen schon durch sind und er lachend meint, dass er wohl gerade die Folgen erwischt hat, in denen Zorro quasi gar nicht auftaucht. :D Er scheint aber zuversichtlich, dass da noch mehr neue Folgen kommen werden, von dem, was er so aufgeschnappt hat.

      --> Hier gehts zum Podcast <--
    • Deutsche Lokalisierung - ein Interview

      Ich habe vor geraumer Zeit mal ein sehr interessantes Interview auf Game One gesehen.
      Es geht zwar um die Vertonung von Computerspielen, aber der Verantwortliche im Video sagt ja selbst, das sie die Sprecher mit Filmstudios austauschen. Generell sitzen sie also "im selben Boot".


      Dort sind die Redakteure Wolf und Chris zu einem deutschen Tonstudio gefahren, das unter anderem für die deutsche Lokalisierung zuständig ist. Dabei kommt ein sehr interessanter Dialog zum Thema Lokalisierung zustande.

      Das Interview (Ab Minute 13:00 wird es interessant)