TLR - Translation Request

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • TLR - Translation Request

      Sodala, da ich aktuell Semesterferien habe und die Zeit gerne wieder nutzen will, um das Wiki zu füttern, wollte ich mal anhorchen, was ich denn am besten machen sollte. Ich würde natürlich großen Schwerpunkt auf Themen mit Japanisch-Sprachbezug legen, heißt: Übersetzung und dergleichen.

      Ein paar Projekte, die mir da spontan einfielen, wären:
      • FPS-Übersetzung bis zum aktuellen Stand (ggf. alte FPS überarbeiten, sodass wir 100% Jap -> Deu aufweisen können)
      • Die Oda-Interviews weiter abarbeiten (fehlen schon noch ein paar, allen voran sein größtes mit Manga no Hi)
      • Versuchen, die Unmengen an Wortspielen abzuarbeiten
      • usw.

      Da ich wohl kaum genug Zeit haben werde ALLES zu machen, wollte ich jetzt eben Meinung einholen, was ihr am interessantestens und/oder wichtigsten fändet. Ihr könnt natürlich auch andere Vorschläge noch machen...
      Vorerst mal kein Poll, da ich das ehrlich gesagt, ein wenig überzogen fänd. Postet einfach in den Thread, was euch von den oben genannten Themen (oder wenn ihr eben noch was anderes in petto habt) am meisten ansprechen würde.

      Danke im Voraus für die Antworten!

      PS.: Nein Neror, das wird den Stand von Hoopmen nicht beeinträchtigen. Hoop läuft ohne weiteres parallel und ich werde den Manga in den nächsten Wochen auf jeden Fall bis zum Schluss abarbeiten. ; D
    • Ich fände es sehr interessant, wenn du die Oda Interviews weiter bearbeitest. In solchen Interviews sollten jede Menge Informationen bezüglich den Autor und natürlich dem Manga oder sonst etwas sein. Für Fans ein gefundenes Leckerbissen.
      Ich persönlich finde die FPS Seite nicht sehr interessant. Klar stehen da auch viele Informationen drin, aber auch verdammt viel Quatsch.
    • Also ich wäre ja erstmal entweder für die Fanpostseiten, da diese ja auch schon Unmengen an Infos bieten rund um One Piece (mit viel Witz :D) oder für die Interviews, die ja auch viele Informationen beinhalten (wohl die beste Informationsquelle, um Oda auszupressen). Ich würde beides recht interessant finden. An diesen Wortspielen bin ich nicht sonderlich interessiert, die solltest du imo als letztes abarbeiten (BTW, wieviele Wortspiele hast du denn schon ausfindig gemacht?). Neue Sachen zum Übersetzen würden mir jetzt nicht einfallen, aber man kann sich schon mit den Interviews und FPS's amüsieren ;D
    • Weiß jetzt nicht ob die Color Walks 2 + 3 und das Logbuch und noch eines jetzt schon überstzt worden sind und ob die jetzt auch alles im Manga war, was dort drin ist. Aber da dort sehr viele Char sind die man nicht kennt und die vielleicht ein kleiner Ausblick sind auf kommende Chars. man denke nur nur an die Frau mit Schlange die Boa sehr ähnlich sieht und ungefähr im Loguetown Arc aufzauchte. Dort sind auch Intervoes drinnen mit Oda, die ich auch noch nicht kenne. Auch die Illustrationen und der Text dazu würde mich intressieren
      A Laser beam of Epicness
    • 1.Oda-Interviews
      2.Wortspiele
      3.FPS

      so wäre meine rangliste, was du machen 'solltest'
      btw hat mir die FPS Band 52 sehr gut gefallen.
      who kills a man kills a reasonable creature, God's image; but he who destroys a good book kills reason itself, kills the image of God, as it were, in the eye
      [Areopagitica, John Milton]
    • Odas Interview finde ich auch erstrangig. Die FPS kriegt man ja mit der deutschen Fassung, solange man sie sich kauft und die Wortspiele kriegt man meistens auch bei Translations gleich miterklärt, fände es aber auch nicht schlecht wenn man diese in einem Artikel mal näher beleuchtet.
    • Kurz noch meine Lieblingsreihenfolge:

      1.FPS (wohl das wichtigste für ein Wikipedia)
      2.Oda-Interviews (interessant, aber man kann (vorerst) auch ohne leben)
      3.Wortspiele (auch interessant, aber wohl nur Kleinmist^^)

      Fände es einfach gut, wenn die FPS fertig sind, weil die neuen so super und die alten es sowas von nicht sind... :(
      :)
    • Okay, danke soweit fürs erste Feedback...die Tendenz im Allgemeinen ist sehr deutlich, was mir durchaus entgegen kommt - die ganzen Wortspiele ausfindig zu machen, wäre nämlich wirklich eine Qual.^^

      Dann werde ich mal ein paar Oda-Interviews anstreben, allen voran das Meisterwerk mit Manga no Hi - für diejenigen, die sich wundern, wovon ich immer rede: das ist ein dreiteiliges Interview von Oda aus dem Jahr 07 oder 08! --> DON!!
      Aber ich will niemanden vor den Kopf stoßen, daher werd ich auch die FPS von 53 (auf jeden Fall) und evtl. auch noch die von 54 angehen!! --> DON DON!!
      Und zu guter Letzt, weil gewünscht, Binks' Sake übersetzen!!! --> DON DON DON!!

      PRINCE IS MAJI!!!