Österreich ist richtig, die Übersetzerin hat's falsch übersetzt.
Für nähere Erläuterungen siehe den "Band 56 Deutsch"-Thread.
So, ich hab's mal für dich rausgesucht:
So, ich hab's mal für dich rausgesucht:
Mugiwara-no-Luffy schrieb:
Aber ein オ—ストリア ōsutoria mit einem オ—ストらリア ōsutoraria zu verwecheln ist wesentlich einfacher, als das englische Austria mit Australia zu verwecheln - besonders, wenn ōsutoria klingt wie Australia. Klar, solche Sachen sind zu vermeiden, aber wie wir gesehen haben, hat das noch kein deutscher One Piece Übersetzer hinbekommen, fehlerfrei zu übersetzen - nicht mal die Erste, die wohl auch noch Japanerin war
Meine erste Fanfiction: The Life and Times of Doflamingo
--> Meine Bildbearbeitungen <-- und --> Meine Zeichnungen <--