Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-14 von insgesamt 14.

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

  • Band 86 - "Der Plan zur Ermordung eines Yonkou"

    Light1 - - One Piece Manga

    Beitrag

    Zitat von Mr. Prinz: „@Light1 : Ja, Carlsen macht nach eigenen Angaben einen Korrekturdurchlauf "zwischen der ersten und zweiten Auflage". Frage ist nur, welche Fehler korrigiert werden, und wie diese das Carlsen-Team erreichen. “ Interessant, wird scheinbar aber nicht offengelegt, was korrigiert wird... Vielleicht solltest du ihnen deine regelmäßige Fehlerauflistung mal zuschicken

  • Band 86 - "Der Plan zur Ermordung eines Yonkou"

    Light1 - - One Piece Manga

    Beitrag

    Die Anglizismen sind schon sehr unschön und vor allem Übersetzungen ala Kriegsgebiet sollten eigentlich nicht passieren. Kann mich nicht erinnern, dass Elban je mit einem Krieg in Verbindung gebracht wurde. :/ Weiß man eigentlich, ob Carlsen weitere Auflagen ihrer Bücher bezüglich Fehler überarbeitet? Leider passiert es ja auch immer wieder, dass einfache Tipp- oder Schreibfehler auftauchen...

  • Deutsche One Piece-Folgen auf Pro7Maxx

    Light1 - - One Piece Anime

    Beitrag

    Während ich mit der Synchro nach wie vor sehr zufrieden bin (hab mich sogar an Ceasar gewöhnt), kann ich das von der Nachbearbeitung bzw. den Texteinblendungen nicht behaupten. Ich glaub es ist jetzt schon dreimal passiert, dass sich französische Texte in die deutsche Version verirrt haben. Sowas darf einfach nicht passieren. Auch wurde im Text "DoFlamingo" geschrieben, während sich die Synchro natürlich an das etablierte "De Flamingo" hält. Also eine Qualitätskontrolle scheint es bei Toei wirkl…

  • @Mase In dem Fall hast du recht, "Vier Kaiser" würde hier im Titel nicht so gut passen. Da müsste man dann etwas freier Übersetzen, ala "Attentat auf einen Kaiser" oder Ähnliches. Mir gings dabei aber gar nicht so um den Titel des Bandes, sondern um die Verwendung des Wortes Yonko generell im deutschen Manga. Ich glaube bis zur Fischmenscheninsel wurde immer Kaiser verwendet, dann plötzlich auf Yonko geändert. Im Anime wird weiterhin von den Vier Kaisern gesprochen. Wie du schon sagst ist das se…

  • @ethel-playa Da hast du nicht unrecht, irgendwie müssen sich die Rookies ihre Kopfgelder ja auch verdient haben. Liegt wohl daran, dass die Rookies während der ersten Hälfte der Grand Line noch gar nicht geplant waren. Aber vielleicht kriegen wir ja in Rückblenden noch mehr Infos, was sie so auf der ersten Hälfte getrieben haben. @slr Natürlich hängt die Stärke der Charaktere immer vom Shonen ab. Aber es muss eben in den Kontext dieser Geschichte/Welt passen. Wenn Goku in Dragonball auf einmal i…

  • Deutsche One Piece-Folgen auf Pro7Maxx

    Light1 - - One Piece Anime

    Beitrag

    Ich muss sagen, bisher bin ich mit den neuen Folgen recht zufrieden. Die Synchro ist gut, bisher hatten alle Charactere ihre alten Sprecher und irgendwie gewöhne ich mich langsam sogar an Ceasar. Klar, auf japanisch klingt er etwas... verrückter, aber ich kann damit leben. Dass seine Lache nicht umgesetzt wurde, stört mich weniger. Bis zur Thriller Bark wurden charakteristische Lachen der Figuren im Deutschen doch grundsätzlich ignoriert und mir ist Ceasars "normales" Lachen in den letzten paar …

  • Band 86 - "Der Plan zur Ermordung eines Yonkou"

    Light1 - - One Piece Manga

    Beitrag

    Schon wieder Yonko im Titel... Bin ich eigentlich der einzige, den die Bezeichnung "Yonko" in der deutschen Version wahnsinnig stört? Ich meine, das ist doch kein Eigenname. Yonko bedeutet übersetzt doch nichts anderes als "Vier Kaiser". Das ist als würde Carlsen plötzlich auch im Deutschen Piraten "Kaizoku" oder die Bande "Nakama" nennen. Das passt doch hinten und vorne nicht und hat auch mit originalgetreu nichts mehr zu tun.

  • @Santoryu1080 Dass es der falsche Manga für mich wäre, seh ich nicht so. Es gibt ja auch noch die großartige Story, die One Piece für mich so interessant macht. Was die Stärke betrifft, hab ich mich vielleicht falsch ausgedrückt. Grundsätzlich hast du schon recht, die übermenschliche Stärke gab es schon immer. Auch im East Blue wurden Gegner durch Wände geprügelt und das fand ich für einen Shonen auch noch ok. Mir geht es eher um die Steigerung der Fähigkeiten. Zunächst wurden die Charaktere ein…

  • @Herbert S. Mendoza Guter Punkt, Seestein soll ja sehr stabil sein. Der Käfig auf Alabasta war aber eben nur ein Beispiel, es ändert nichts an der Stärke und den Techniken der Charaktere. Ich bin eben kein großer Fan von diesen übermenschlichen Fähigkeiten, ganz egal ob reine Schlagkraft, brennende Kicks, fliegende Schwerthiebe, Skywalk oder ganz einfach Haki. Die Quelle von außergewöhnlichen Fähigkeiten waren eben immer Teufelsfrüchte und genau dieser Schwerpunkt geht finde ich etwas verloren u…

  • Mich stört, besonders seit dem Timeskip, dass die Charaktere zu overpowered sind. Klar ist es ein Shonen Manga, aber langsam werden mir die Strohhüte, aber auch ihre Gegner zu stark. Das macht sich besonders bemerkbar wenn man mal wieder ein paar alte Folgen sieht. Auf Alabasta waren die Strohhüte in einem Käfig unter dem Casino eingesperrt, während sich der Raum langsam mit Wasser füllte. Damals musste sich Sanji noch reinschleichen um sie zu befreien. Heute würde Zorro mit einem Schwerthieb ni…

  • One Piece Color Walks

    Light1 - - One Piece Manga

    Beitrag

    Hat nicht direkt mit Color Walk 8 zu tun, aber da ich keinen Thread zu Color Walk 1-3 gefunden habe, post ichs mal hier rein. VIZ hat angekündigt die Color Walks in Bundles zusammenzufassen. Da ich nicht damit rechne, dass Carlsen die Bände ab Nr. 3 noch veröffentlicht und vielleicht nicht jeder die Möglichkeit hat, die Bücher aus Japan zu importieren bzw. nicht jeder japanisch kann, ist das vielleicht für den ein oder anderen interessant. CW 1-3 erscheint im Juli. Quelle und mehr Infos: onepiec…

  • Deutsche One Piece-Folgen auf Pro7Maxx

    Light1 - - One Piece Anime

    Beitrag

    Wie du schon richtig sagst, war das mit "Whitebeards Monster" ja ein Übersetzungsfehler und sollte eigenltich sowas wie "Whitebeard, das Monster" heißen. Sowas kann leider passieren. Warship Island kann aber kein Übersetzungsfehler sein. Also entweder war das wirklich im Original auch so, oder die deutsche Bearbeitung hat das auf eigene Faust eingebaut. In dem Fall müssten da ja schon ganz schöne One Piece Fans sitzen. Wär schon interessant wie das zu Stande kam. Auch wenn es nicht zu 100% passt…

  • Deutsche One Piece-Folgen auf Pro7Maxx

    Light1 - - One Piece Anime

    Beitrag

    Schön, dass es wieder neue Folgen gibt. Der Fehler mit dem Logo der Aristokraten ist mir auch aufgefallen. Ärgerlich, aber was soll man machen... Ebenso die französischen Untertitel beim Danger Schild. Hoffentlich bemerken sie das und korrigieren es für die DVDs. Besonders freut mich, dass Smoker weiterhin den selben Sprecher hat. Es gab ja schon vor Jahren Gerüchte, dass er nicht mehr zur Verfügung steht. Interessant ist auch die Dialog"korrektur" mit Warship Island. Es überrascht mich schon se…

  • Fragen & Anfragen zu One Piece

    Light1 - - One Piece Spam

    Beitrag

    Hi! Ich bin neu hier, da ich nach Jahren wieder begonnen habe One Piece zu lesen/schauen. Hab also einiges aufzuholen und dabei haben sich auch ein paar Fragen zur Story ergeben, da ich auf der Fischmenscheninsel einiges nicht so wirklich nachvollziehen kann. 1) Als Zorro im Tiefseegraben die Blase verlassen will um die fallenden Felsen zu zerstören, hält Robin ihn auf da der Wasserdruck ihn zerquetschen würde. Allerdings waren Ruffy und Sanji bereits im Wasser ohne zu sterben. Zuerst Sanji währ…