Band 70 - "Doflamingo erscheint!"

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • DämonenSchnitt schrieb:

      Was ist nur los weit weit im osten...ich verstehe es einfach nicht. Seit ungefähr 2 jahren, wenn nicht sogar länger, sind die cover fast durchgehend total überfüllt. Egal ob wichtig oder unwichtig, jeder wird da reingepackt.


      Na dann freu dich schonmal auf nächste wo dann wahrscheinlich viele Turnierteilnehmer ihren Platz drauf finden werden!


      Find dieses hier eigentlich sogar richtig geil!
      Im Gegensatz zu vielen Gefällt mir die Farbe auch, denn ein DressRosa Rosa wär mir bedeutend unangenehmer gewesen.
      Ich denke der Kontrast an sich passt!
      Ich finds persönlich auch gar nicht mal zu überladen!

      Besonders die Zeitungsschnipsel und der Artikel über die Kid-Allianz wirken da sehr gut, zumal das halten dieser im Grauton gut rüberkommt.
      Law sieht auch sehr gut darauf aus, wohingegen mich Ruffys Mantel und die Handschuhe etwas stören.
      Während Law nämlich schon weniger nach PH aussieht scheint Ruffy noch dort zu sein...
      aber gut!

      Flamingo hätt ich mir unter Anbetracht der restlichen Darstellungen nicht anders darauf voratellen können und von daher geht das in ordnung!

      Bin jetzt mal auf Lucy auf dem neuem Cover gespannt :thumbsup:
    • Hab gerade ein Bild im AP-Forum (und noch auf ein paar anderen Seiten) entdeckt, das sich im Schutzumschlag des Bandes befindet. Es zeigt wohl den berühmten japanischen Schauspieler Toshirou Mifune (u.a. spielte er Musashi Miyamoto) mit (Stier-)Hörnern. Auf besagten Seiten ist nun die Vermutung aufgekommen, dass es sich hierbei vielleicht um einen ersten Hint auf den noch fehlenden Admiral (Green Bull), handeln könnte.

      Ich finde die Vermutung gar nicht mal so abwegig. Immerhin würde Oda hier seinem Mustern, sich berühmte japanische Schauspieler als Vorlage zu nehmen, treu bleiben.

    • So der neue Band ist da. Habe ihn bisher nur überflogen, aber leider sind wieder mit ein paar Fehler enthalten.

      Kapitel 699:
      Boa Hancok wird "Schlangenprinzessin der Kuja" gennant. Es müsste aber "Piratenkaiserin der Kuja" heissen.

      Als die Zeitung erscheint in der Flamingo seinen Rücktritt bekannt gibt, sagt ein Pirat "Law und Trafalgar tun sich zusammen". Müsste eigentlich "Law und Strohhut" heissen.

      Kapitel 700:
      Der Titel wurde mit "Seine Ränke" übersetzt, dadurch sagt Law natürlich zu Ruffy er soll nicht auf seine Ränke reinfallen. Aus dem Kontext heraus wäre wohl "Seine Masche" besser gewesen.

      Falkenauge Mihwak Dulacre. Ein paar Buchstaben vertauscht, es heisst Mihawk.


      Himmels-Yaksha Don Quichotte de Flamingo. Yaksha bleibt japanisch. Hier hätte ich eine Übersetzung gut gefunden.
      Fujitora bleibt japanisch
      Interessant ist auch das sie die Rookies von vor zwei Jahren "Auge des Taifuns" nennen.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Rafinator ()

    • Rafinator schrieb:

      Der Titel wurde mit "Seine Ränke" übersetzt, dadurch sagt Law natürlich zu Ruffy er soll nicht auf seine Ränke reinfallen. Aus dem Kontext heraus wäre wohl "Seine Masche" besser gewesen.


      Masche wäre moderner gewesen, aber Ränke ist ebenso wie Kabale ein altes, sehr schönes Synonym für Intrige oder eben Masche.
      Finde es toll, dass auch noch so alte Wörter dadurch am Leben gehalten werden.

      Mein Band ist auch schon bei Amazon eingetrudelt, wo ich mich doch ganz schön gewundert habe, denn eigentlich sollte er ja erst nächste Woche erscheinen. Naja ich beschwer mich mal nicht! :thumbsup:

    • @Rafinator, Vexor: Warum war der Band denn schon so früh bei Euch?
      Meiner kam erst gestern von Amazon, leider kaputt, von daher halte ich ihn nicht mehr in Händen, hab eine erste Durchsicht aber geschafft!

      Über "Seine Ränke" bin ich auch gestolpert. Ich hatte mir "His Pace" immer mit "Seine Gangart" im Sinne von Tempo übersetzt, was mir besser gefallen hätte. Aber Ränke trifft dies ja auch ganz gut.

      Allgemein ein sehr gut gemachter Band, der immerhin den Arc startet, in dem wir alle uns gerade noch befinden!
      "After all this time we've been together - How many miracles have you seen?"
    • Was hier noch nicht erwähnt wurde, ist ein Fehler, der nun schon zum wiederholten Male aufgetaucht ist und der mir daher besonders ins Auge gefallen ist. In Kapitel 698 spricht Law nämlich wieder einmal von Zoon-Teufelsfrüchten statt von Zoan-Teufsfrüchten. Da dieser Fehler nun schon häufiger aufgetaucht ist, muss ich mich doch fragen, ob die Übersetzerin sich nicht eventuell absichtlich für Zoon entscheidet, oder dies für die richtige Variante hält. Schon ein bisschen störend.
      Dass Flamingos Beiname "Ten Yasha" nicht vollständig übersetzt wurde, ist mir auch ein bisschen sauer aufgestoßen. Daraus hätte man prima einfach "Himmelsdämon" machen können. Ansonsten fand ich die Übersetzung des Bandes aber sehr gut. Besonders die kleinen Späße in Flamingos Bande kamen gut rüber, wie etwa Diamantes scheinbare Bescheidenheit.

      Rafinator schrieb:

      Boa Hancok wird "Schlangenprinzessin der Kuja" gennant. Es müsste aber "Piratenkaiserin der Kuja" heissen.
      In meinem Band wird sie richtig als "Piratenkaiserin" bezeichnet. Hast du dich hier vielleicht nur verguckt? Ich kann mir nämlich nicht vorstellen, dass wir zwei verschieden Versionen haben. ^^

    • Death the Kid schrieb:

      Rafinator schrieb:

      Boa Hancok wird "Schlangenprinzessin der Kuja" gennant. Es müsste aber "Piratenkaiserin der Kuja" heissen.
      In meinem Band wird sie richtig als "Piratenkaiserin" bezeichnet. Hast du dich hier vielleicht nur verguckt? Ich kann mir nämlich nicht vorstellen, dass wir zwei verschieden Versionen haben. ^^
      Das ist schnell erklärt, ihr Name wird zwei mal genannt. :thumbup:
      Einmal von Kuzan, er sagt Piratenprinzessin.
      Und einmal von Brandnew, er sagt Piratenkaiserin.
    • Seit gestern hab ich den Band, und ich fand ihn nicht übel. Jedenfalls gut übersetzt, und wenige bis keine Fehler. Auch andere Wortschöpfungen als im Original, wie hier einige meinen, fand ich ok. Ich hab mich auch gefreut, die Ereignisse im Band nochmal zu lesen, weil gerade diese Ereignisse nach Punk Hazard mir am meisten gefallen haben.

      Nun hätte ich nur eine Frage, die ich auch schon in einem anderen Thread nur in Klammern auf "ist das so ...? *grübel*"-Art schrieb: Kinemon meinte während des Essens, dass neben Momonosuke "drei Samurai" (also Kanjuro, Kinemon und noch jemand) nach Zou unterwegs waren. Die Frage: Ist das nur ein Übersetzungsfehler oder wurde wirklich von "drei Samurai" gesprochen?
      Immer schön Smiley bleiben :thumbup: .

      Aktualisierung meiner FF: Missionsbericht 4 - Abschnitt 6 (Stand: 18.07.2015)
    • Ja, damals war auch im englischen Scan von drei Samurai die Rede, einer ist anscheinend beim Schiffbruch verschütt gegangen.

      Mir ist auch noch ein kleiner Fehler aufgefallen, für den ich aber noch die Seitenzahl rauspicken muss. So meint Kuzan zu Smoker, dass Doflamingo "DAS größte Problemberg" sei. ^^

      Ok, also auf Seite 172, in Kapitel 699 "Das Morgenblatt", 2. Panel sagt Kuzan folgendes: "Das könnte für Sakazukis neues Marinehauptquartier das bisher...

      ...gigantischste Problemberg seit seiner Gründung werden!"
      Der Fehler sollte offensichtlich sein. ^^

      den Rest hab ich mal im Carlsenforum gemeldet.

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Sombatezib ()

    • :D Das mit "das Problemberg" ist mir komplett entgangen!

      Aber da ihr die größten Patzer schon gefunden habt, ist meine Liste der Auffälligkeiten merklich geschrumpft, vieles sind nur noch Pingeligkeiten.

      Kapitel 691 - Der König von Shinokuni

      - Caesar regt sich über Law auf, während sein Gesicht von Ruffys Schlägen noch immer verbeult ist. Diesem trägt Carlsen mal keine Rechnung ("Dahinter kann doch nur Law stecken"), zwei Panels später näselt er jedoch Ruffy und Brownbeard entgegen "Scheihhe, ihh mahhd meindh Bharadies kaputt!". Ich finds schön, dass sich Carlsen die Mühe macht, aber leider nicht konsistent.

      Kapitel 692 - Die Attentäter auf Dress Rosa

      - Buffalo plant, Shinokuni mit Matasaburo wegzupusten und bittet Baby 5 (Gott, die Frau ist grandios) "Flieg mal kurz, Baby 5!". Ist wirklich Korinthenkackerei, aber im Grunde springt sie ja nur.

      Kapitel 695 - Verlass dich auf mich!

      - Lysop wässert und füttert seine "Black Kabuto" Schleuder, spricht aber im Plural: "So, jetzt gibts Wasser für Euch!", "Los, fresst. Ladet Euch auf!"
      Eventuell berücksichtigt Carlsen hier die Schleuder UND das Schnappgras, aber eigentlich wird nur die Waffe angesprochen.

      Kapitel 696 - Gleiche Interessen

      - Großes Lob an Oda: Als Nami angibt, die Kinder seien bei Tashigi (, die Nami komischerweise siezt, was ihr bei anderen Strohhüten wohl nie eingefallen wäre,) besser aufgehoben, sagt Lysop, die Kinder selbst zu beaufsichtigen würde nur dazu führen, dass man die Bande WIEDER für Entführer halte. Darüber bin ich gestolpert, da die Bande bisher nie für Entführer gehalten wurde. Danke ich zumindest zuerst, dann fiel mir Enies Lobby ein. Zugegeben, daran haben Oma Cocolo und Chimney aktiv beigetragen. Sehr lustig, dass das von Lysop nicht nur Geschwätz war.

      Kapitel 700 - Seine Ränke

      - Zum Titel: Siehe oben. "Seine Gangart" hätte mir nach wie vor besser gefallen.

      - Ein Sprechblasenfehler, den Sombatezib schon im Carlsenforum gepostet hat. Als Fleischaugen-Ruffy spricht, legt Carlsen ihm in den Mund "Um ein Haar wäre Ruffy wieder von "Seine Ränke" erwischt worden!", obwohl er in der CCC-Variante auf Mangarule eindeutig von sich selbst spricht, was umso lustiger wirkt, da er sich ja tatsächlich beinahe auf Doflamingos Köder einlässt.

      - Großes Lob an Carlsen: Den Dress-Oma-Gag hatte ich mir genauso gewünscht, seit ich ihn erstmals gelesen habe! War vielleicht auch ein bisschen naheliegend, aber egal! Daumen hoch!

      - Beim Essen lässt Law im Original durchblicken, dass seine Crew auf Zou wartet (ich freue mich auf das Aufeinandertreffen mit Sanjis Gruppe). Laut Carlsen wartet nur "ein Gefährte" auf Zou, nämlich Bepo, der in der Sprechblase auftaucht.

      - Den Himmelsyaksha Doflamingo und Falkenauges oft verschwiegenen Zwillingsbruder MIHWAK hat Rafinator ja schon angesprochen.

      Fazit: Ein gut gemachter Band mit erstaunlich vielen Auffälligkeiten im Highlight-Kapitel 700, aber man muss schon sehr pingelig sein (wie wir Fans ja nunmal sind), um sie Fehler zu nennen.
      "After all this time we've been together - How many miracles have you seen?"
    • Endlich habe ich auch mal die Zeit gefunden Band 70 zu lesen. Die ganzen Fehler wurden ja schon bereits genannt, auf die muss und will ich gar nicht großartig eingehen. Bis auf diesen hier:

      Rafinator schrieb:

      Als die Zeitung erscheint in der Flamingo seinen Rücktritt bekannt gibt, sagt ein Pirat "Law und Trafalgar tun sich zusammen". Müsste eigentlich "Law und Strohhut" heissen.
      Diesen Fehler finde ich jetzt nicht schlimm, aber extrem lustig und empfinde ihn als groben Schnitzer. Ich mein, die haben doch Leute, die den Band testweise durchlesen und nach Fehler durchsuchen. Und das soll wirklich keinem aufgefallen sein, dass Law und Trafalgar ein und dieselbe Person sind.

      Und es gibt etwas womit ich überhaupt nicht klarkomme. Das sind die Spitznamen für Ruffy und Law: STROHHUT-MAN.. und TRABERT..
      Da bin ich der Meinung, dass sie es einfach nur bei Strohhut hätten belassen sollen. Aber TRABERT... geht irgendwie gar nicht. Das klingt sowas von behindert.

      Ansonsten aber ein gelungener Band, der mir Spaß bereitet hat beim Lesen. Gut fand ich auch, dass bei einigen Bezeichnungen bewusst die englische Sprache benutzt wurde und Doflamingo Kuzan wirklich Kuzan genannt hat.

      Ich freue mich schon auf den nächsten Band.
    • @ Mase: Das mit Trabert find ich auch dämlich, aber Strohhut-Man hat schon seinen Sinn, auch wenn es mit "Herr Strohhut" besser gedient wäre. Aber dass es überhaupt bei diesem Kosenamen ist, verdankt die deutsche Übersetzung ja den Original, wo Law (nur Law) Ruffy als "Mr. Strohhut" bezeichnet ... jedenfalls etwas höfliches im japanischen, das dem Mr. oder Herr ähnelt. Daher auch dieses in Carlsen gebrachte "Strohhut-Man", das ich allerdings weniger passend als "Herr Strohhut" fände.
      Immer schön Smiley bleiben :thumbup: .

      Aktualisierung meiner FF: Missionsbericht 4 - Abschnitt 6 (Stand: 18.07.2015)
    • Ich finde diesen Band schön, besonders weil Ruffy Law und Doffy so im Rampenlicht stehen.
      Es wird wohl noch eine ganze Weile dauern bis ich den Band in den Händen halten kann.^^
      Aufjedenfall ist es einer der besten Cover die ich gesehen hab.
      Was ich noch gut finde ist, das die Bände auch immer Informationen beinhandeln.
      Nur was ich schade finde ist das Carlsen so viele Fehler macht.
    • Inhaltmäsig ist der Band natürlich wiedermal top :)

      Vom Cover her finde ich ihn insgesamt gut, gerade Law und Luffy sehen top aus.
      Auf Doflamingos riesenbirne hätte ich verzichten können, denn auch wenn er momentan ein wichtiger Chara ist hätte er ruhig ein wenig kleiner sein können ^^'
      Buffalo halte ich auf dem Bild für verzichtbar, hätte ihn eher weggelassen, die anderen passen alle gut drauf und der Zeitungsausschnitt im Hintergrund mit der Hawkins-Kid-Apoo-Allianz hat auch Stil :D

      Würde 8 von 10 Punkten geben :thumbup: