Deutsche One Piece-Folgen auf Pro7Maxx

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Ich kann die Freude leider nicht teilen, so gut mir die deutschen Stimmen früher gefallen haben, umso weniger fange ich mit den jetzigen an.
      Vl würde sich das ändern wenn ich mich überwinden könnte öfters die neue deutsche Synchronisation anzuschauen aber leider waren ~10 Folgen genug um mich zu vergraulen :/

      Mir kommt es während des anschauen einfach so vor als hätte man sich bei manchen Stimmen keine Mühe gegeben, schade eigentlich da ich gerne Anime in deutsch schaue.
      "L, weißt du, die Shinigamis, die essen nur Äpfel."
    • Ach ist das schön, dass One Piece endlich weitergeht mit neuen Folgen. Für mich waren in dieser Folge die Highlights das auslosen von Ruffys Begleitern, das kleine Wortgefecht zwischen Sanji und Zorro, Lysops typische Schisshasenreaktionen und natürlich jede Sekunde von Nami.
      Schade, dass die neuen Folgen nach 49 Episoden schon vorbei sind. Toll war auch, dass Smoker seine alte Stimme behalten hat. Kann es aber sein, dass Tashigi eine neue Stimme erhalten hat oder täusche ich mich da? Hoffentlich behält Law seine alte Stimme. Bei Caesar und Mone hoffe ich, dass die Stimmen mir von Anfang an gefallen/zusagen. Wovon ich aber irgendwie überzeugt bin, ist das De Flamingo wieder einmal eine neue Stimme erhalten wird. Wie viele hatte er bis jetzt in Deutschland? 4 oder sogar schon mehr?

      Was ich mich eigentlich auch frage, warum hat Oda sich für die Neue Welt eigentlich einen neuen Logport ausgedacht? Punk Hazard war von keiner der 3 Nadeln angezeigt worden und alles was danach passiert baut nun mal auf den Ereignissen von Punk Hazard auf und der Logport hat dadurch keine Bedeutung. Also hätte es doch auch der alte Logport mit einer Nadel weiterhin getan. Ich glaube, dass Oda da nicht bis zu Ende gedacht hat, oder das die 3 Nadeln erst zum Ende der Geschichte noch eine wichtige Rolle bekommen werden.

      Mal etwas Off-Topic. Ich habe gestern im "Eure Favoriten in der Strohhutbande"-Tread einen etwas längeren Artikel verfasst und würde mich über euer Feedback freuen. Da natürlich jeder ein anderes Ranking hat, würde ich mich freuen, wenn ihr mir etwas Input für die Charaktere geben würdet, die bei mir auf den hinteren Plätze rangieren. Dadurch würde ich vielleicht eine andere Sicht auf diese bekommen und diese dann vielleicht auch anders bewerten.
    • I_love_Nami schrieb:

      Kann es aber sein, dass Tashigi eine neue Stimme erhalten hat oder täusche ich mich da? [...] Wovon ich aber irgendwie überzeugt bin, ist das De Flamingo wieder einmal eine neue Stimme erhalten wird. Wie viele hatte er bis jetzt in Deutschland? 4 oder sogar schon mehr?
      Tashigi hat die gleiche Sprecherin wie immer gehabt, hat sich stimmlich aber wohl etwas verändert aufgrund des Alters. De Flamingo hat seit Marine Ford aber offenbar einen Stammsprecher. Weil er seit Jaya ja nur vereinzelte Auftritte mit wenigen Sätzen hatte, wurde eben immer nur ein Sprecher genommen, die eh schon im Studio waren und halbwegs passten (oder auch nicht^^) statt dafür eine feste Stimme zu casten wie für andere größere Rollen. Auf Jaya war es Pascal Breuer, der in den Folgen zuvor schon Ace sprach, nach Skypia Jochen Bendel, der in der gleichen Staffel auch Capote von den Foxy-Piraten sprach und während des Sabaody Archipels war es Gerhard Acktun, der sowieso seit Beginn der Serie permanent im Ensemble spricht. Da er auf Marine Ford ja deutlich mehr Takes hatte, hat er jetzt Jakob Riedl, der im Übrigen auch in Episode of Sabo zu hören sein wird laut Rescue Films Homepage. Gehe also fest davon aus, dass er auch auf Punk Hazard wieder Riedl haben wird.

      Was ich interessant an der heutigen Folge fand, war, dass die deutsche Fassung einen Kontinuitätsfehler behoben hat. Im Original wundern sich die Strohhüte, dass es Drachen überhaupt gibt. Da die Strohhut-Bande bereits in einem Anime-Filler Drachen begegnet sind, macht es aber eigentlich gar keinen Sinn, dass sie ihre Existenz jetzt infrage stellen. Demnach hätten die Dialoge im Anime eigentlich abgeändert werden müssen. Bei der deutschen Produktion hat aber offensichtlich jemand mitgedacht, denn Ruffy fragt tatsächlich, ob es Drachen HIER wirklich gibt und Zorro erwähnt sogar, dass er bisher dachte, dass Drachen nur auf Warship Island existieren.

      PS: Kinemon hat übrigens Matthias Klie als Sprecher, der auch schon Mihawk spricht. Laut Rescue Films hat Kinemon in Episode of Sabo aber Manfred Trilling (Rob Lucci, Mr.3). Entweder, man hat ihn für die Serie umbesetzt, oder auf Rescue Films' Homepage ist ein Fehler.

      PPS: Man hat wohl auch 2x vergessen die französischen Untertitel zu entfernen und dafür die deutschen einzufügen (zu sehen beim Blick auf das "Danger"-Schild der Insel).
    • Kaizoku schrieb:

      I_love_Nami schrieb:

      Kann es aber sein, dass Tashigi eine neue Stimme erhalten hat oder täusche ich mich da? [...] Wovon ich aber irgendwie überzeugt bin, ist das De Flamingo wieder einmal eine neue Stimme erhalten wird. Wie viele hatte er bis jetzt in Deutschland? 4 oder sogar schon mehr?
      Tashigi hat die gleiche Sprecherin wie immer gehabt, hat sich stimmlich aber wohl etwas verändert aufgrund des Alters. De Flamingo hat seit Marine Ford aber offenbar einen Stammsprecher. Weil er seit Jaya ja nur vereinzelte Auftritte mit wenigen Sätzen hatte, wurde eben immer nur ein Sprecher genommen, die eh schon im Studio waren und halbwegs passten (oder auch nicht^^) statt dafür eine feste Stimme zu casten wie für andere größere Rollen. Auf Jaya war es Pascal Breuer, der in den Folgen zuvor schon Ace sprach, nach Skypia Jochen Bendel, der in der gleichen Staffel auch Capote von den Foxy-Piraten sprach und während des Sabaody Archipels war es Gerhard Acktun, der sowieso seit Beginn der Serie permanent im Ensemble spricht. Da er auf Marine Ford ja deutlich mehr Takes hatte, hat er jetzt Jakob Riedl, der im Übrigen auch in Episode of Sabo zu hören sein wird laut Rescue Films Homepage. Gehe also fest davon aus, dass er auch auf Punk Hazard wieder Riedl haben wird.
      Das mit Tashigi war mir nicht klar, da ich online nicht nachschauen, ob es einen Sprecherwechsel gab oder nicht. Bei De Flamingo ist es aber mehr als offensichtlich gewesen. Ich muss aber sagen, dass ich da noch mit keiner Stimme wirklich zufrieden war/bin. In meinen Kopf hat Flamingo nämlich eine höhere und vor allem schriller/verrücktere Stimme.
    • Ich glaube mir ist ein Fehler aufgefallen und ich bin mir nicht sicher ob es nur in der deutschen Synchro so war und zwar sagt Lysop als der Ruffy-Trupp vor dem Zaun stand, dass dort das Zeichen der Weltaristokraten ist.



      Allerdings ist dort das Zeichen der Weltregierung zu sehen. Die Weltaristokraten haben zwar was damit zu tun hatten aber doch in Form der Brandmarkierungen auf den Sklaven ein eigenes Symbol, oder?

    • Das mit dem Weltaristoraten, ist mir auch sofort negativ aufgefallen. Hab mir nur gedacht, wie blöd kann man eig. sein? Wenn auf dem Schild sogar World Govt. drauf steht?^^

      Und bei dem Drachen habe ich die Änderung eher als unnötig empfunden. Warship Island war doch eh nur Filler. Wieso muss man das dann unbedingt in die Hauptstory einbinden?

      Ansonsten bin ich froh, dass Smoker und Tashigi ihre Stammsprecher behalten haben, ebenso wie die SHB auch wenn Ruffys Stimme immer tiefer klingt, aber das macht das Alter nunmal ^^
      Bin immer noch nervös wenn ich daran denke, welchen Sprecher CC wohl bekommt, denn damit steht und fällt für mich der komplette Arc!
      - science flies you to the moon, religion flies you into buildings -
    • Cutty Framm schrieb:

      Und bei dem Drachen habe ich die Änderung eher als unnötig empfunden. Warship Island war doch eh nur Filler. Wieso muss man das dann unbedingt in die Hauptstory einbinden?
      Hier muss ich sagen, dass ich doch sogar ziemlich gut finde und auch logisch. Denn auch wenn es nur ein Filler Arc war, so gehört er im Anime zum eigenen Kanon.

      Die Filler selber sind schließlich auch immer so in die Story eingebaut, dass sie prinzipiell tatsächlich dort passieren könnten. Im Gegensatz zu den Filmen, die eigentlich nie wirklich irgendwo in der Handlung platziert werden könnten. Sieht man bei Gold ja besonders gut, da die SHB grade Doflamingo besiegt hat aber trotzdem wieder vollständig vereint ist. Lässt sich also weder im Manga noch im Anime irgendwo einbauen.

      Die Filler jedoch sind wie gesagt so eingebaut, dass es zumindest innerhalb des Anime eigentlich keine sonderlichen Logikfehler gibt. Der Anime verfolgt damit seine eigene Handlung in gewissermaßen, wo eben auch die Filler letztendlich zugehören, weshalb ich es auch gut finde, wenn die Charaktere sich im Anime an die Fillr erinnern können, auch wenn sie zum Kanon des Manga nicht dazugehören.
    • Antifeminist schrieb:

      Aber falsches Opening, oder? Ist mir bei Pro7 Maxx schon bei den Impel Down-Folgen aufgefallen. Das hier müsste das richtige sein:
      vll. haben wir die rechte nicht wäre nicht das erste mal
      Nach dem timeskip hatten wir glaub auch für 4-5 folgen noch das falsche Intro weil sie das zu erst nicht nutzen durften.
      Kaze ni nori tobitachi
      Kuroi tsubasa hiroge
      Itsumademo issho ni tatakaou
      Sora no hate made
      Kimi to
    • Nee, das passt schon so mit dem Intro. Ich meine mich nämlich erinnern zu können, dass das neue Intro "Hands Up" auch im japanischen Anime erst gegen Mitte des Arcs gezeigt wurde und nicht davor. Daher hat P7Maxx es einfach so übernommen, wie es die Japaner vorgemacht haben und wir dürfen uns noch ein wenig mit dem alten Intro vergnügen.
    • I_love_Nami schrieb:

      Das mit Tashigi war mir nicht klar, da ich online nicht nachschauen, ob es einen Sprecherwechsel gab oder nicht. Bei De Flamingo ist es aber mehr als offensichtlich gewesen. Ich muss aber sagen, dass ich da noch mit keiner Stimme wirklich zufrieden war/bin. In meinen Kopf hat Flamingo nämlich eine höhere und vor allem schriller/verrücktere Stimme.
      Für sowas gibt's ja das OPwiki. :D Entweder findest du im Charakter-Artikel die Synchronsprecher in der Infobox (sofern bekannt) oder in dieser Auflistung.

      @Opening: Wie meine Vorredner schon richtig gesagt haben, wird das Opening erst ab Episode 591 ausgestrahlt. Ergänzend dazu sei aber erwähnt, dass es definitiv kommen wird, da Daniel Schlauch bereits im Oktober letzten Jahres ein Bild auf Instagram mit einem Ausschnitt daraus gepostet hat: *Klick*
    • Schön, dass es wieder neue Folgen gibt. Der Fehler mit dem Logo der Aristokraten ist mir auch aufgefallen. Ärgerlich, aber was soll man machen... Ebenso die französischen Untertitel beim Danger Schild. Hoffentlich bemerken sie das und korrigieren es für die DVDs.

      Besonders freut mich, dass Smoker weiterhin den selben Sprecher hat. Es gab ja schon vor Jahren Gerüchte, dass er nicht mehr zur Verfügung steht.
      Interessant ist auch die Dialog"korrektur" mit Warship Island. Es überrascht mich schon sehr, dass die deutsche Dialogregie sich diese Freiheit nimmt bzw. überhaupt auf die Idee kam. Weiß vielleicht jemand wie das in anderen Sprachversionen gehandhabt wurde? Funimation ist glaub ich noch nicht so weit. Eventuell wurde das ja sogar von den Japanern für die DVDs noch geändert?

      Außerdem bin ich jetzt echt gespannt auf Episode of Sabo. Eigentlich sollte Kinemon ja tatsächlich Manfred Trilling als Sprecher haben. Muss aber sagen, dass sich dieser und Matthias Klie an manchen Stellen sogar etwas ähnlich klingen. Das legt den Verdacht schon nahe, dass Trilling nicht verfügbar war.
    • Kurze frage ich glaube das ist schon fast 15 Jahre her, das dieser Drachen >Filler Arc kam wie kommen die Übersetzer auf die Idee das einzubauen kann mich jetzt nicht an die japanische Version erinnern wurde das da auch gesagt?

      Ich meine wir wissen ja das Deutschland gerne was dazu gedichtet wird, vorallem der eine Part als Buggy von Whitebeard und denn "angeblichen Legendären Monster gesprochen hat bis heute ist das irgenwie mein Kopf geblieben auch wenn ich weis das ein Übersetzung Fehler gewesen ist, trotzdem komisch das die Leute in Deutschland immer so welche Fehler machen, sogar bis heute fast 15 Jahre später glauben die Leute an dieses Legendäre Monster was irgenwann auftaucht...
    • Wie du schon richtig sagst, war das mit "Whitebeards Monster" ja ein Übersetzungsfehler und sollte eigenltich sowas wie "Whitebeard, das Monster" heißen. Sowas kann leider passieren. Warship Island kann aber kein Übersetzungsfehler sein. Also entweder war das wirklich im Original auch so, oder die deutsche Bearbeitung hat das auf eigene Faust eingebaut. In dem Fall müssten da ja schon ganz schöne One Piece Fans sitzen. Wär schon interessant wie das zu Stande kam. Auch wenn es nicht zu 100% passt, find ich schon, dass es ein nettes Detail ist.

      Mir ist auch aufgefallen, dass es in dieser Staffel immer "Mini-Merry" heißt. Da wäre mir aus Kontinuitätsgründen Little Lamb lieber gewesen. :/

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Light1 ()

    • Neueste Folge auf Pro7Maxx gesehen und ich muss mal wieder etwas dazu sagen.
      Erst einmal finde ich es toll, dass Law und Brownbeard ihre alte Stimme behalten haben. Gerade bei Brownbeard hätte ich nicht wirklich damit gerechnet, da er ja 1. nur eine kleine Rolle in One Piece spielt und 2. nach dem Tod von Whitebeard nur wenige Sekunden zu sehen und zu hören war.

      Was mir weniger gefallen hat, ist das es manchmal zu doch extremen Unterschieden in der Qualität der Bilder gab. So als würden 2 unterschiedliche Gruppen die Folge hergestellt haben.
      Auch noch etwas was, was ich schade finde, womit ich aber gerechnet habe ist der Stimmentausch nach dem Körpertausch durch Law. Ich hätte es deutlich besser gefunden, wenn die deutsche Stimme von Nami auch in Namis Körper geblieben wäre und einfach nur die Persönlichkeit von Sanji angenommen hätte. Natürlich gilt das auch für Chooper, Franky und Sanji. Ich glaube es wäre auch für den Synchronsprecher toll, wenn die Stimme die gleiche bleibt aber er dann eine andere Persönlichkeit annehmen muss und die Rolle mal etwas anders spielen muss. Ich glaube halt, dass der Stimmenwechsel einfach nur dafür da ist, damit der Zuschauer es einfacher und besser verstehen kann. Leider wird ja das selbe Problem (aus meiner Sicht) demnächst auch Smoker und Tashigi ereignen.
    • I_love_Nami schrieb:

      omit ich aber gerechnet habe ist der Stimmentausch nach dem Körpertausch durch Law. Ich hätte es deutlich besser gefunden, wenn die deutsche Stimme von Nami auch in Namis Körper geblieben wäre und einfach nur die Persönlichkeit von Sanji angenommen hätte. Natürlich gilt das auch für Chooper, Franky und Sanji. Ich glaube es wäre auch für den Synchronsprecher toll, wenn die Stimme die gleiche bleibt aber er dann eine andere Persönlichkeit annehmen muss und die Rolle mal etwas anders spielen muss. Ich glaube halt, dass der Stimmenwechsel einfach nur dafür da ist, damit der Zuschauer es einfacher und besser verstehen kann. Leider wird ja das selbe Problem (aus meiner Sicht) demnächst auch Smoker und Tashigi ereignen.
      Das ist schlichtweg notwendig da Menschen andere Menschen auch an der Stimme identifizieren, im Falle eines Synchonsprechers betrifft dass dann eben die betroffene Figur, deswegen ist es ja auch so verhasst wenn Synchronsprecher wechseln, daher muss bei einem Körpertausch der Synchronsprecher mitgehen, sonst würde es das selbe Problem geben wie man es schon von Zorro und Chopper kennt, Stephanie Kellner spricht eben nicht Namis Körper sondern Nami.
      -
    • Trafalgar D. Robin schrieb:

      I_love_Nami schrieb:

      omit ich aber gerechnet habe ist der Stimmentausch nach dem Körpertausch durch Law. Ich hätte es deutlich besser gefunden, wenn die deutsche Stimme von Nami auch in Namis Körper geblieben wäre und einfach nur die Persönlichkeit von Sanji angenommen hätte. Natürlich gilt das auch für Chooper, Franky und Sanji. Ich glaube es wäre auch für den Synchronsprecher toll, wenn die Stimme die gleiche bleibt aber er dann eine andere Persönlichkeit annehmen muss und die Rolle mal etwas anders spielen muss. Ich glaube halt, dass der Stimmenwechsel einfach nur dafür da ist, damit der Zuschauer es einfacher und besser verstehen kann. Leider wird ja das selbe Problem (aus meiner Sicht) demnächst auch Smoker und Tashigi ereignen.
      Das ist schlichtweg notwendig da Menschen andere Menschen auch an der Stimme identifizieren, im Falle eines Synchonsprechers betrifft dass dann eben die betroffene Figur, deswegen ist es ja auch so verhasst wenn Synchronsprecher wechseln, daher muss bei einem Körpertausch der Synchronsprecher mitgehen, sonst würde es das selbe Problem geben wie man es schon von Zorro und Chopper kennt, Stephanie Kellner spricht eben nicht Namis Körper sondern Nami.
      Das ist mir schon klar. Aber projizieren wir das mal ins reale Leben. Wäre es in echt auch möglich den Körper zu tauschen würdest du deine eigene Stimme ja auch nicht mitnehmen. Da ja unter andrem der Resonanzkörper, der für die Stimme ebenfalls wichtig ist sich ja auch nicht ändert. Somit würde die Stimme gleich bleiben und nur die Art und Weise wie man sich verhält und gibt würden sich ändern.
      Wie gesagt ich kann verstehen das es so gemacht wird und habe ja auch selbst geschrieben warum es so gemacht wird. Aber ich hätte es halt deutlich besser gefunden, wenn man da "realistisch" vorgegangen wäre. Ich bin nämlich kein großer Freund dieser Art.
      Was Zorro betrifft musste man ja in Deutschland den Sprecher wechseln, da gab es leider keine Alternative. Aber ich muss sagen, dass der neue Sprecher eine hervorragende Arbeit leistet und sehr nah an das original heran kommt. Bei Chopper muss ich ehrlich sagen, dass ich nicht weiß, wieso es da zu den Wechseln kam, da ich mich darüber nicht informiert habe.
    • I_love_Nami schrieb:

      Das ist mir schon klar. Aber projizieren wir das mal ins reale Leben. Wäre es in echt auch möglich den Körper zu tauschen würdest du deine eigene Stimme ja auch nicht mitnehmen. Da ja unter andrem der Resonanzkörper, der für die Stimme ebenfalls wichtig ist sich ja auch nicht ändert. Somit würde die Stimme gleich bleiben und nur die Art und Weise wie man sich verhält und gibt würden sich ändern.
      Wie gesagt ich kann verstehen das es so gemacht wird und habe ja auch selbst geschrieben warum es so gemacht wird. Aber ich hätte es halt deutlich besser gefunden, wenn man da "realistisch" vorgegangen wäre. Ich bin nämlich kein großer Freund dieser Art.
      Was Zorro betrifft musste man ja in Deutschland den Sprecher wechseln, da gab es leider keine Alternative. Aber ich muss sagen, dass der neue Sprecher eine hervorragende Arbeit leistet und sehr nah an das original heran kommt. Bei Chopper muss ich ehrlich sagen, dass ich nicht weiß, wieso es da zu den Wechseln kam, da ich mich darüber nicht informiert habe.
      One Piece ist aber nicht realistisch. Entsprechend darf man auch niemals so etwas erwarten. Hier ist man denselben Weg gegangen wie im japanischen, und das finde ich auch okay so.