Deutsche One Piece-Folgen auf Pro7Maxx

    • Sayuri schrieb:

      Punk Hazard ist einfach schön anzusehen.
      Schön, dass jemand Freude daran hat :D
      Ich war seit der ersten (japanischen) Folge des Arcs dabei und habe ihn bis zur letzten Folge geschaut, und für mich war der Arc eine einzige Qual. Vielleicht liegt es auch daran, dass ich eine Woche auf eine neue Folge warten musste, aber jede Folge aufs Neue Leute durch das Gebäude rennen zu sehen, ohne gefühlt überhaupt weiter zu kommen, war eine Katastrophe für mich.
      Definitiv einer der schlechtesten Arcs in meinen Augen.
    • hi dass die neuen folgen synchronisiert werden finde ich natürlich spitze,würde mich auch freuen, wenn zügig dress rosa nachgezogen wird.

      Weiss aber einer von euch, ob bald mal wieder die alten folgen ausgestrahlt werden? Die abenteuer in alabasta oder skypia fand ich als kind immer unglaublich spannend und leider habe ich nur den ersten arc als dvd box zu hause :(

      Ich finde auch dass sich der daniel svhlauch früher als luffy besser angehört hat als jetzt. Ich weiss nicht woran es liegt (vielleicht daran das der ja auch schon auf die 40 zugeht) aber früher war die stimme von ihm viel heller und klarer.
    • Ich finde das einige der Strohhüte stimmlich erwachsener klingen, ist mir schon am Anfang von Punk Hazard bei Nami aufgefallen, aber auch Tashigis Stimme kommt mit reifer vor. Vermutlich am Alter der Synchronsprecher oder aber auch das die Strohhüte einfach reifer stimmlich wirken sollen nach dem TS.

      Nightblue3 schrieb:

      Weiss aber einer von euch, ob bald mal wieder die alten folgen ausgestrahlt werden?
      Ich denke nicht das in nächster Zeit die alten Folgen wiederholt werden.
      Ich fände es auch besser wenn wir lieber nach Punk Hazard die nächste Staffel von One Piece zu sehen bekommen würden.
    • Während ich mit der Synchro nach wie vor sehr zufrieden bin (hab mich sogar an Ceasar gewöhnt), kann ich das von der Nachbearbeitung bzw. den Texteinblendungen nicht behaupten.
      Ich glaub es ist jetzt schon dreimal passiert, dass sich französische Texte in die deutsche Version verirrt haben. Sowas darf einfach nicht passieren.
      Auch wurde im Text "DoFlamingo" geschrieben, während sich die Synchro natürlich an das etablierte "De Flamingo" hält.

      Also eine Qualitätskontrolle scheint es bei Toei wirklich nicht zu geben. Als Lizenznehmer würde ich das schon reklamieren, wenn die sowas liefern...