Band 44 - "Bloß weg hier!"

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • LaDarque schrieb:

      Habt ihr eigentlich die FPS gelesen wo das mit Dragon drin steht und wo Oda sagt das er Ruffys Eltern gezeichnet hat die im nächsten band erscheinen werden? Wohl ein ziemlich krasser Übersetzungsfehler denn im AP steht es etwas anders.


      Nunja, wir wollen doch jetzt keine Kunstwerke von CC erwarten. Wenn der Inhalt grob stimmt...

      Und Dragon ist ja tatsächlich auch aufgetaucht, oder zumindesterwähnt worden. :huh: Auch wenn es bei CC anders übersetzt wurde, tut es dem Inhalt imo nichts an.

      LaDarque schrieb:

      Und wenn wer ist denn seine Mutter, außer Makino war doch keine geeignete da oder sollte es eine von den Kaisern seiN? ;(


      Über Ruffys Mutter ist leider immernoch nichts bekannt.

      Möglicherweise ist es Dadan...
      Möglicherweise ist es Makino...
      Möglicherweise ist es Lady Alvida...

      Es bleibt dabei, dass wir nichts darüber wissen. Makino halte ich aber für sehr unwahrscheinlich, eher könnte sie seine Schwester, Cousine o.Ä. sein, aber für seine Mutter wurde sie imo zu jung dargestellt.
    • Ich muss sagen, dass ich von Carlsen positiv überrascht bin!

      Im Moment sieht es ja so aus, als ob das ein richtig guter Band wird (Cover, Kapitelübersetzung), nur ich will hoffen, dass die Trans auch gut ist und da nicht so kleine miese Übersetzungsfehler vorhanden sind ^^
    • DocX schrieb:

      Hat jemand eine genaue Übersetzung? Stimmt es, dass beide Elternteile gemeint sind?


      also ich habe eine englische und eine deutsche fanübersätzung und überall steht parents bzw eltern,

      AP bei SBS schrieb:

      Oda-sensei!! I have a serious question. Will you ever draw Luffy's parents? P.N. Mr. Uni, Age 16

      O: His parents? Well, I think you will be pleased with the next volume. Get excited!


      also scheint CC das richtig übersetzt zu haben^^ und parents heißt doch eltern, oder???

      alerdings ist dieser texet eine frage der ausgegung es kann bedeuten im nächste Kapietel wirst du sie sehen, oder freu dich schon mal. weil du dann wieder ein elternteil zu gesicht bekommen wirst ?(

      also ich finde man kan CC weinen eins eventullen übersetzunsfehlter in dem fall nicht böse sein^^
      Die kürzeste Verbindung zwischen zwei Punkten
      ist gewöhnlich wegen Bauarbeiten gesperrt.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Choparini ()

    • Boah, ich wusst gar nicht, dass ich so emotional bin...
      hab die ganzen letzten chaps geheult... ;( ;(
      die lamp ist mir echt ans herz gewachsen...

      Das Band ist toll, aber die übersetzungsfehler warn mal wieder fürn arsch...
      aber ehrlich CC sollt sich an die jap. vorlage halten, oder zumindest so übersetzten, dass es sinn macht und sich nicht andauerd widersprechen...
    • Hier mal ganz interessantes:



      Vergleicht die Bilder! (links aus Kapitel 427 erste Seite zwischen Marines, das andere aus einer Zeitschrift)Der Typ ist die Hauptfigur aus dem Manga Police Box von Osamu Akimoto. Der Manga ist in Japan mit mehr als 150 Bänden ein Dauerbrenner. Ob Oda an dem auch gefallen gefunden hat? :D

      Edit by Fierce: Das ist eigentlich schon lange bekannt und hatte im Band 47 Thread so ziemlich gar nichts verloren...
    • Gestern habe ich ihn mir auch endlich gekauft!
      Gefällt mir sehr gut der Band und das Cover kann sich auch sehen lassen!
      Nur wieder dieser Übersetzungsfehler bei Ruffy's Kopfgeld! :thumbdown:
      Die haben 3 Monate zeit und trotzdem übersehehn sie immer solche fehler!
      Naja trotzdem ein geiler Band mit einem genialen Kampf und den voll emotionalsten Kapitel in One Piece!
    • wow!!! das cover ist ja geil! hoffenlich lässte es CC bei den an dem japanischem angelehten covers. mir fällt erst jetzt auf wie ...imposant robins hinteransicht in szene gesetzt wurde.^^

      der titel und die übersetztungen der chapters hören sich auch sehr gut an, hoffenlich hab ichs auch bald.

      edit:


      Und ich denke mir doch das zumindest Dragon wenigstens etwas Geschmack hat was Damen angeht, zumindest hat Ruffy den ja auch


      wie kann ich das verstehen??? wenn dragon so unschuldig wie ruffy ist gäbe es ihn überhaupt nicht^^
      It’s rotating, the sand, rotating.
      If destiny is made of gears, and we are the sand in between that is torn apart, there’s nothing left to do but being powerless.
      I just want power. If I cannot protect by just extending my hand, I want a blade so I can reach in front of her.
      The power to crush destiny looks like a blade that is swung down.

      Thus the blade is swung down.

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Ruffy GEAR 2 ()

    • Der Band ist okay.

      Die Übersetzungsfehler mit den Kopfgeldern sind immer wieder aufs Neue sehr nervig.

      Was mich stört ist die vel zu kurze Kampfhandlung von Franky gegen diesen Ball-TF-User und Zorros Kampf gegen den Rost-TF-User. Im Anime war dies viel besser, weil länger. Im Mange werden ja gerade mal zwei Ausschnitte gezeigt, wenn man bedenkt, dass Zorro dadurch ein wichtiges Schwert verliert. Nene, das gefällt mir nicht.
    • Na da musst du aber doch bedenken, dass der Manga von Oda persönlich stammt....
      das heißt die Kampfhandlungen im Anime sind Filler!!!
      Natürrlich ist das im Anime schöner, weil man da mehr Zeit für sowas hat, aber das eigentliche One Piece ist der Manga und daher sieht man halt nur Yubashilis Zerstörung...
      Wierum mans mag ist was abderes, aber ich finde das schmälert die Qualität von dem Band nicht sonderlich!
    • Klar sind das Filler und nur die Original-Zeichnungen von Oda sind relevant und bedeutend.


      Mir ging es in dieser Szene aber zum ersten Mal so: Ich hab den Manga gelesen und gehofft, dass beim Umblättern noch was zu diesen beiden TF-Usern kommt. Leider nichts. Keine Anzeichen wer oder wie sie besiegt wurden.

      Hab mir danach den Anime angesehen und war total begeistert. Bin normalerweise nicht so der Fan davon.

      Eine solch, in meinen Augen, sehr mächtige TF wie die Rost-Frucht so zu verschwenden. Dicker Minus für Oda, zum ersten Mal in OP!

      Gut, der Typ mit der Ball-Frucht war mir egal, hätte trotzdem gerne gesehen wie er fertig gemacht wurde, falls es überhaupt bei einem der beiden Gegner der fall war. Vielelicht sind Zorro und Franky ja nur abgehauen, weil sie keine Chance hatten :huh:
    • kostja schrieb:

      Nun ja, ob diese Rost/Säure Frucht wirklich verschwendet ist, weiss man ja noch nicht. Ist ja nicht so, dass der Manga vorbei ist. ^^


      So sehe ich das auch.

      Oda mag sich das ein oder andere mal bei Charakteren etc. geirrt bzw. verschätzt haben (siehe aktuelle Spoiler), aber ich kann mir nicht vorstellen, dass Oda eine TF mit einem so großen Potential, wie der Rost-/Säure-Frucht an einen vollkommen unbedeutenden Charakter verschwendet.

      Ich würde diese Kampfszenen im Manga eher wie eine "Andeutung eines Foreshadowings" sehen, die darauf schließen lassen könnten, mit welchen Gegnern es die SHb in Zukunft noch zu tun bekommen wird.

      Der bereits genannte Rost-Kapitän zum Beispiel kann sicherlich noch einige unschöne Stellen für die SHB erzeugen, wenn er größere Metallteile (Kanonen?) zerstören würde...
    • Außerdem weiß man von der TF mit sicherheit erst durch One Piece Yellow...
      Und nun ein Käpt'n des Marine HQs der beim Buster Call mitmacht, sollte denke ich schon nochmal vorkommen!
      Genau wie Hina z.B... die TF war ja bisher auch nich sonderlich präsentiert!

      In welcher Folge wurde die Szene denn gezeigt???
    • Ok habe gestern Band 44 gelesen und jetzt kommt mein Lob und meine Kritik!!

      Lob: Das Cover ist einmal gut geworden. Band 44 ist einer der traurigsten, spannensten und besten Bänder die es je gegeben hat. Das was jeder sagte das die Vize-Admiräle als Admiräle angesprochen wurden war bei mir nicht.

      Kritik: All zu viel Kritik habe ich nicht aber was ich nicht verstehe warum die Kämpfe gegen die Marine Käpt'n so wenig gezeigt haben und die Vergangenheit von Rob Lucci war auch recht kurz!!
      Aber trotzdem ist Band 44 einer der besten Bänder!!
    • Lorenor-Zorro schrieb:

      Das was jeder sagte das die Vize-Admiräle als Admiräle angesprochen wurden war bei mir nicht.


      Es geht nicht um die Vize-Admiräle, sondern um die Käptns des HQ, die als Admiräle bezeichnet werden.


      btw. zum Thema KG. Was mich ja stört, ist nicht nur, dass CC es ja leider falsch macht, sondern dass sie es in Bd. 11 ja mit 30 Millionen für Ruffy bzw. in Bd. 9/10 ? mit Arlong (20 Mio) richtig gemacht haben. Demnach wäre Ruffys KG ja um 29 Mio gesunken ;)



      //edit by Fierce: bitte keine Doppelposts
      Gruß,
      TSmoker
    • vanylla schrieb:

      Außerdem weiß man von der TF mit sicherheit erst durch One Piece Yellow...
      Und nun ein Käpt'n des Marine HQs der beim Buster Call mitmacht, sollte denke ich schon nochmal vorkommen!
      Genau wie Hina z.B... die TF war ja bisher auch nich sonderlich präsentiert!

      In welcher Folge wurde die Szene denn gezeigt???


      Glaube die TF und so kam in Folge 130 vor.

      Zum Band mir hat es sehr gut gefallen das einzige was mich weider gestört hat ist das hier:

      Zitat:

      Ruffy: Gum-Gum-Rakete!!!
      Marine Soldat: Was ist das wieder?! Da kommt was angeflogen!!! Strohhut-Ruffy!! Der Typ ist eine million wert!!!

      Sonst wie gesagt finde ich das Cover gut und auch der restliche inhalt ist nett. :thumbsup:
    • Ich hab mir jetzt auch endlich mal den 44. band gekauft und muss sagen, dass die übersetzungen diesmal wirklich recht gut gelungen sind.
      Die fehler bei den bezeichnungen der marine- käptn´s und ruffys KG wurden ja schon erwähnt und haben mic eigentlich nicht weiter gestört. ich frage mich nur wie CC das mit der nächsten KG- erhöhung machen will...aber naja

      alles in allem aber ein sehr schöner band ^.^
    • Deutscher Manga:

      S.33: Ruffy "Dich lasse ich nicht aus den Augen."

      [...] S.34: Lucci: " Von dir könnte sich ein gewisser Volltrottel eine Scheibe abschneiden."



      Ich hab zu luccis satz keine weiteren andeutungen gesehen, die vermuten lassen, wen er meint.

      Könnte mir da höchstens Spandam vorstellen, aber passt der Satz dazu nicht richtig.Weiss jemand näheres wen Lucci gemeint haben könnte?

      PS:Oder nur ein Übersetzungsfehler der den Sinn verändert?
      who kills a man kills a reasonable creature, God's image; but he who destroys a good book kills reason itself, kills the image of God, as it were, in the eye
      [Areopagitica, John Milton]