Band 97 - „Meine Bibel“

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Kaizoku schrieb:

      Kurze Info:
      Carlsen und Amazon haben nun Band 97 und 98 gelistet. Demnach erscheint Band 97 am 04. Mai 2021, also erst in rund fünf Monaten. Dies war zu erwarten, da Band 96 noch diesen Monat erscheint und Carlsen somit nur noch einen Band hinter Japan liegt. Da Band 98 in Japan voraussichtlich auch erst im Februar erscheint, braucht man nun wieder etwas Abstand.

      In Deutschland soll Band 98 laut Carlsen am 03. August 2021 erscheinen, also drei Monate nach Band 97. Da würde ich aber eher nicht von ausgehen, wenn der Rhythmus in Japan so langgestreckt bleibt...
      Ich denke das der Rythmus nach Band 97 wieder 3 Monate sein werden. Immerhin kommen die Kapitel in Japan ja wieder normal und regelmäßig. Auch wird band 99 3 monate nach 98 in Japan kommen. Da bin ich mir sicher. Hab auch gelesen das Band 100 mitte 2021 kommen soll. Also wäre da wohl der 3-Monats-Rhytmus wieder hergestellt
    • Das finale deutsche Cover. Titel lautet erwartungsgemäß "Meine Bibel". Der Band erscheint am 04. Mai 2021!
      9783551744371.jpg


      Kapitelübersicht:
    • Da war es nur noch einer... Also ein Band Abstand zum japanischen Manga. Hätt' ich auch nicht gedacht, dass das mal passiert.
      "Meine Bibel" ist ein guter Band, gespickt mit kleinen und großen Highlights. Sollte auf jeden Fall in jedem Hotel-Nachttisch liegen.

      Kapitel 975 - Kinemons Plan

      - Von der Witzischkeit her ein absolutes Highlight. Kinemon verkackt so gut, dass der Feind keine Chance hat.

      - Pluspunkt für Kontinuität. Kinemon erkennt Denjiro daran, dass dieser ihn Kin nennt. Zu Beginn des Oden-Flashback (Band 95) nennt Denjiro ihn wirklich so.

      Kapitel 977 - Keine Party!!!

      - Ein etwas krummer Dialog zwischen Zorro und Sanji: Zorro riecht den Alkohol vom Eingangstor und Sanji fragt "Wo kommt das her?", was klingt, als rieche er es auch. Passender wäre gewesen "Wo soll das denn herkommen?!", oder so.

      - Law erläutert den Samurai den Plan und nennt Ruffy und Kid "Strohhut-Boy und Eustass-Boy". War seine Marotte im Deutschen nicht "-Man"? War "-Boy" nicht Sache von Ivankov?

      - Hier musste ich schmunzeln: Ruffy verschiebt die Party auf nach dem Raid und irgendwer aus der Crew sagt "Gebongt!!" Hätte ich jetzt unter Jugendsprache abgelegt. :D

      - Kontinuität: Ruffy nennt Kid weiterhin Zackenmann. Find ich gut!

      - Zur Abwechslung mal ein richtiger Schreibfehler. Einer aus Kaidos Bande lästert über einen der Numbers, dieser sei zu blöd zum saufen und könne nicht mal ein "Faaa" richtig halten. Ich kaufe zwei s und möchte lösen. Hier sollte wohl "Fass" stehen.

      Kapitel 978 - Auftritt der Fliegenden Sechs

      - Absolut großartige Doppelseite mit Blick auf das gigantische Onigashima. Ich verstehe aber nicht, warum hier die Banner auf der rechten Seite übersetzt wurden. Zumal der Leser vermutlich nichts mit Ishiri, Marin und Kairin Myoo anfangen kann.

      - Zweimal im Band rufen die Samurai "Glück zu den Waffen!" Hat das irgendwer kapiert? Ich nicht. Und Google auch nicht. Gab's da im Original oder bei Viz einen festen Spruch, den die Männer riefen?

      - Ultis sprachliche Marotte wurde mit einem "Oh mein Gott" gelöst. Ich bin mit der Lösung zufrieden: Es wirkt angemessen teeniehaft und in meinem Kopf klingt Ulti jetzt wie Vicky Pollard von Little Britain. Den ursprünglichen Sprachtick, der an noble Kurtisanen erinnern sollte, konnte man vermutlich nicht sinnvoll übersetzen.

      - Ulti nennt Page One "Petti". Das hielte ich zuerst für ne schlechte Übersetzung, aber dabei hatte ich wohl Stephens "Pay-Pay" im Hinterkopf. Im Japanischen nennt Ulti ihn "Pay-tan". Da ist Petti schon recht nah dran. Es ist immerhin verniedlichend.

      Kapitel 980 - Kampfmusik

      - Ruffy und Zorro empören sich über den schlechten Umgang der Bestienpiraten mit der Bohnensuppe. Kid und Killer, die nichts von der Verbindung zu Tama wissen, wundern sich über die "rätselhafte Tretmine". Ich find die Formulierung holprig. Da hätte man vielleicht einfach schreiben können "Warum macht sie das so sauer?" oder "Hä? Warum denn Bohnensuppe?"

      Kapitel 981 - Kriegseintritt

      - Einer der von Queen aufgehetzten Kaido-Piraten sagt über Killer "Er ist ein Pleasures geworden!" Ich wüsste zwar auch nicht, wie der Singular zu Pleasures gebildet gehört, aber das hätte man doch umgehen können: "Er ist einer der Pleasures geworden!"

      Kapitel 982 - Flegel meets Flegel (Fand ich erst sperrig, aber das "meets" ist auch im Japanischen Original so formuliert)

      - O-Kiku fragt sich "ob das Kätzchen auch so groß geworden ist wie Hündchen?" Entweder ist hier ein Artikel zu viel oder zu wenig. :)

      Kapitel 983 - Raimei

      - Kid bestraft eine Unaufmerksamkeit der Kaido-Piraten und sagt, sie hätten "Schwäche gezeigt". Da die Feinde zuvor aber abgelenkt wurden, wäre wohl ein "Blöße gegeben" besser gewesen.

      Kapitel 984 - Meine Bibel

      - Einer der Bestienpiraten glaubt nicht, dass Momo wirklich der Kouzuki-Erbe ist und äußert sich wirklich komisch: "Die Kouzukis sind eine Rasse, die schon vor langer Zeit ausgestorben ist!" Rasse? Ernsthaft?

      Fazit: Jinbe ist an Bord, der Angriff auf Onigashima beginnt, Yamato taucht auf. Dazu wenig Stolperfallen in der deutschen Übersetzung. Ist doch schön.
      "After all this time we've been together - How many miracles have you seen?"
    • Mr. Prinz schrieb:

      Da war es nur noch einer... Also ein Band Abstand zum japanischen Manga. Hätt' ich auch nicht gedacht, dass das mal passiert.
      "Meine Bibel" ist ein guter Band, gespickt mit kleinen und großen Highlights. Sollte auf jeden Fall in jedem Hotel-Nachttisch liegen.



      - Zweimal im Band rufen die Samurai "Glück zu den Waffen!" Hat das irgendwer kapiert? Ich nicht. Und Google auch nicht. Gab's da im Original oder bei Viz einen festen Spruch, den die Männer riefen?
      ja das haben sie halt wieder verkackt was sie da gerufen haben war das wort snacht oder wie das heisst ,
      das wort hat uns asuhra in einen kapitel mal erklärt als er kinemon die gräber der toten samurai gezeigt hat die vor 10 jahren gestorben sind . als sie versuchten kaido anzugreifen
      da wurde es auch gerufen
      das selbe wort benutzt auch momo in kapitel 934 und er hat es von zorro gelernt aber kiku hat es momo verboten da es in wano verboten bzw böse ist das zu sagen

      die haben das halt eingedeutscht und deswegen klingt das so komisch
    • Zu Kapitel 978:In der VIZ-Version wurde folgendes geschrieben: "May luck shine upon us!!". Das macht auf jeden Fall mehr Sinn, als "Glück zu den Waffen". Vielleicht müssen wir da noch ein "Mit" einkaufen :P

      Zu Kapitel 980: Von der rätselhaften Tretmine ist in der VIZ-Fassung weit und breit nichts zu sehen, aber auch nichts ähnliches, wenn ich ehrlich bin.... Komisch, was die da manchmal übersetzen.

      Zu Kapitel 984: "Clan" hätte hier wohl am besten gepasst. Oder notfalls "Familie"