- Offizieller Beitrag
Hier gibt es eine erste Skizze zum 112. Band der One Piece-Reihe
Der Band wird voraussichtlich Kapitel 1134 bis 1144 beinhalten.
Hier gibt es eine erste Skizze zum 112. Band der One Piece-Reihe
Der Band wird voraussichtlich Kapitel 1134 bis 1144 beinhalten.
Hier das finale Cover. Titel lauter "Harley".
Mir persönlich gefällt es ganz gut. Ich mag, wie Ruffy mit den Riesen Händchen hält und dabei seine Arme wirbelt, während alle um ihn herum im Kreis stehen. Das ist mal eine interessante Komposition.
Es wirkt damit natürlich auch etwas überfüllt, aber Cover mit den Riesen drauf dürften generell etwas schwierig sich gestalten, ohne dass die Strohhüte dann winzig klein werden.
Mein Highlight ist Robin und Sauro. Der Rest passt soweit - auch farblich. Mir ist es zwar grundsätzlich lieber, wenn es nicht so überfrachtet ist, aber sind halt wichtige Charaktere und es ist mal eine andere Anordnung. Das mit Ruffys Armen ist auch ein netter Einfall.
Mir gefällt an dem Cover, dass es nicht zu bunt ist und die Charaktere überwiegend in gelb/orange gehalten sind. Die Farbgebung der Riesen ist sehr gelungen.
Ich finde, dass Oda aber nicht auf jedes Band Ruffy klatschen müsste. Manchmal ist weniger mehr und es würde mir auch reichen, wenn nur ein einziger wichtiger Charakter auf dem Cover zu sehen wäre.
Falls es jemanden interessiert, hier der japanische Trailer zum Mangaband. Die furchteinflößende Mutter am Ende gefällt mir besonders. XD
Ich habe gerade den Band auf Deutsch gelesen und dabei ist mir etwas aufgefallen, das mich ehrlich gesagt ziemlich enttäuscht hat.
In Kapitel 1137 hat Oda im ursprünglichen Jump-Release bei Shamrock und Gunko in der Vorstellungsbox das Wort „Saint“ vergessen. Dieser Fehler war damals auch in der deutschen Übersetzung auf MangaPlus vorhanden. Wie wir wissen, nutzt Oda die Tankōbon-Releases, um solche Fehler zu korrigieren, was er in diesem Fall auch getan hat. Im japanischen Sammelband (Band 112) wurde der Fehler entsprechend korrigiert.
Online hat das Ganze bereits für einiges an Verwirrung gesorgt, etwa in Foren oder auf Reddit.
Umso erstaunter war ich jetzt, dass die beiden Figuren im deutschen Sammelband ebenfalls weiterhin ohne „Saint“ vorgestellt werden!
Für mich wirkt das so, als ob hier einfach die alte MangaPlus-Übersetzung übernommen wurde, ohne die überarbeitete Fassung zu berücksichtigen oder nochmal sauber Korrektur zu lesen.
Das finde ich ehrlich gesagt ziemlich schwach. Gerade bei einer so großen und wichtigen Reihe hätte ich erwartet, dass man sich an der finalen, korrigierten Version orientiert und nicht eine veraltete Fassung übernimmt. ![]()
![]()
das ist eine interessante Beobachtung Rafinator
Ich habe nämlich einfach mal die Bände seit deutscher MangaPlus Veröffentlichung verglichen (allerdings nur bis 111) und es kommt auch hin und wieder vor, dass Korrekturen eingebaut wurden. Spannend wird es auch deshalb, da die deutsche mangaplus Version keine Soundwörter editiert, sondern japanisch lässt, während es für die Tankoubon Variante nochmal bearbeitet wird. Deutete für mich alles darauf hin, dass sie sich die Arbeit tatsächlich nochmal machen, den Band komplett zu bearbeiten. Wäre auch für die Seiten notwendig, auf denen solche Teaser-Texte am Anfang des Kapitels in der Jump mitten auf das erste Panel geklatscht werden, statt unter den Rahmen. Aber vielleicht korrigieren sie auch nur punktuell bei Carlsen. Bei Detektiv Conan hatte das damals bei Veröffentlichung der deutschen Conan Weeklys auch erst für Ärger gesorgt, da nachträglich einfach diese Kapitel ohne jegliche Korrekturen genutzt wurden, um die deutschen Tankoubons zu bestücken.
Tja, das Ende vom Lied ist: Wir wissen nicht, was Carlsen macht, bis ein Pressevertreter mal offiziell anfragt und darauf hinweist. Wirklich sehr schlampig, wenn es der Wahrheit entspricht, und nicht nur ein Ausrutscher war. Vielleicht korrigieren sie auch wirklich nur gröbere Schreibfehler, denn wirklich große Änderungen waren es von Band 110 bis 111 bislang nicht - zumindest ist mir nichts aufgefallen. 112 muss ich mir noch zulegen - mal schauen.
Update: habe mal einen Blick in mein japanisches Original als Tankoubon geworfen. Fazit: Dort steht wortwörtlich
für Shamrock: "Kami no kishidan danchou (sekai kizoku) figaarando-ke Shamurocku-sei (gorousei gaaringu-sei no musukou)"
für Gunkou: "Kami no kishidan - Gunko" und später "Manmaiya-ke Gunko-guu (aro aro no mi - yajirushi ningen)"
Kann es sein, dass das mit dem "Saint" gar nicht so war, wie wir ursprünglich dachten? Ich hatte noch in Erinnerung, wenn ich so drüber nachdenke, dass nur das "Manmayer Gunko" angepasst wurde, da zuvor der Nachname nicht dabei stand. Im Japanischen steht jedenfalls nichts von "Saint".
https://onepiece.fandom.com/wiki/Volume_112
Ich habe mal ein wenig mit Google gesucht und dieses Wiki gefunden.
Dort wird unten mit Bildern die Änderung dargestellt und beschieben. Ich kann leider kein japanisch, aber meine Übersetzunsapp übersetzt mit heiliges Kleeblatt, also Saint Shamrock ![]()
Du hast recht. Ich hab gar nicht nachgeschaut, wie die das darstellen. die Endung -sei scheint wohl das "Sankt" zu sein. Ich hätte es irgendwie in Katakana erwartet (seento oder so).
Aber du hast Recht, es steht da. Das ist dann schlecht für Carlsens Reputation ![]()
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!