Die antiken Waffen

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Original von Barba Bianca
      Meine Frage:
      Warum macht ODA sowas??
      Im Alabasta Arc spielte Pluton noch nicht so eine Fundamentale Rolle, es wurde halt erwähnt,
      und nach ungefähr 14 Bändern, handelt die Geschichte darüber..
      Das ist wohl die Frage aller Fragen.. ;)

      Damit die Story so genial verflochten wirkt, wie sie es nunmal ist. OP ist nicht umsonst eine der besten Stories der heutigen Zeit. Aktuelles Beispiel ist der Robin Flashback. Vieles, was Robin bzw. MBS in Alabasta gesagt hatte, ergibt jetzt erst einen tieferen Sinn.
    • @Fierce:
      JA genau..
      Das ist sowas unberechenbares, man wäre nicht so schnell auf die Idee gekommen, das Pluton im Späteren Verlauf der Story eine so Tiefgründige Bedeutung haben wird..

      Udn Robins Verhalten/Persönlichkeit ist jetzt auch viel Verständlicher , nach dem Flashback..
      Un Buongiorno a tutti!
    • Original von Ancalagon
      Steht auf den beiden PGs ganz sicher drauf, wo die beiden entsprechenden Waffen genau zu finden sind? Dann wüsste Robin ja bereits, wo sie sind.
      Ich dachte, auf diesen PGs wurde erstmal nur erwähnt, dass es diese Waffe gibt.

      Ja, sie sagt sowohl zu Kobra als auch zu den Shandora, dass auf dem jeweiligen PG etwas über den Standort der Waffen steht. Aber sie schien sich nicht wirklich dafür interessiert zu haben. Sie hat auch jeweils nur flüchtig auf den PG geschaut und sich abgewendet, als sie etwas über die antiken Waffen gelesen hat. Ich schätze mal, dass sie sich nicht den genauen Standort eingeprägt hatte.

      Aber mich wundert Folgendes:
      Wenn nur auf dem Alabasta PG stehen sollte, wo man Puton finden kann, wie will Spandam dann die Waffe mit Robin erwecken? Oder will er eine andere (noch unbekannte) Waffe erwecken? Oder hat er einfach nur keinen Plan? (was ich für am wahrscheinlichsten halte ^^)
    • @Ancalagon:
      Auf de Alabasta PG steht angeblich drauf, WO man Pluton finden kann
      und auf dem Skypia PG steht angeblich auch drauf.wo man Poseidon finden kann.
      Robin weis darüber bescheid, aber sie würde ja Niemals aus eigenem Wille die Waffen "aktivieren,"
      Wenn es eine Person gibt, die über diese Ganzen Waffen bescheid wissen kann "OHNE" das dabei eine Katastrophe in Gang gesetzt wird,.. ists ja wohl "Robin" ;)
      Un Buongiorno a tutti!

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Barba Bianca ()

    • Original von Fierce
      Aber mich wundert Folgendes:
      Wenn nur auf dem Alabasta PG stehen sollte, wo man Puton finden kann, wie will Spandam dann die Waffe mit Robin erwecken? Oder will er eine andere (noch unbekannte) Waffe erwecken? Oder hat er einfach nur keinen Plan? (was ich für am wahrscheinlichsten halte ^^)


      Vielleicht befindet sich die Pluton nicht mehr dort, wo sie dem Stein nach sein sollte. Möglicherweise hat die Marine die Pluton schon in ihrem Besitz (vielleicht haben sie sie schon gefunden? Wie auch immer sie das angestellt haben), kann aber nix damit anfangen, weil sie nicht erweckt werden kann. Oder sie wissen, dass das auf dem Stein in Alabasta steht (aber dann hätten sie das Ding wohl schon einkassiert).
    • Ist doch egal, wieviele Beiträge man braucht um eine "Forenlegende" oder sowas zu werden, hauptsache die Beiträge haben Qualität! :lucky:

      Um zum thema zurückzukehren:
      Ich Zitire mal Crocos Satz aus der Deutschen OnePiece-Manga Version:

      Croco: "Die Sache Liegt mir sehr am Herzen"
      Croco: "Wo finde ich Pluton?"
      Cobra: du Miese Ratte.. Woher weisst du davon?
      Croco: "Plutonsiches Gestein", damit kann man eine Ganze Insel wegsprengen"

      Der Dialog geht weiter und dann kommt folgendes:

      Cobra : "Interessant was du da Erzählst ich bezweifel Jedoch, das so eine Waffe existiert.."
      Croco: "Tust du das? Du könntest Recht haben" Es wird sich wohl nur um ein Gerücht handeln.
      Allerdings wird in 30 Minuten vor dem Palast, wo sich deine Armee schart, SO eine Bombe Explodieren"

      So Leute, das ist der Dialog der In der Deutschen "UND" Italienischen OnePiece-Version vorhanden ist...
      Beide Versionen haben das "Plutonsiche Gestein" erwähnt, und "BEIDE" haben erwähnt , das es sich bei der Bombe um eine "Pluton-Bombe" handelt....

      Ich frage mich wirklich:
      Wie ist es denn möglich, das zwei voneinander "komplett unabhängige" Verlage, den selben "Identischen Fehler" begehen?
      Und vor allem: schauts euch mal den Dialog an:
      So viel kann man nicht Falsch machen!
      Ich gebs zu, das Carlsen einige Fehler gemacht hat, aber sie haben nie etwas "DAZU" Erfunden"!
      Und die Italiener sollen "zufällig" den "Identischen" Fehler gemacht haben?
      Irgendwoher müssen sie ja wohl dieses "Plutonische-Gestein" kennen/übernommen haben! ;)
      Un Buongiorno a tutti!

      Dieser Beitrag wurde bereits 10 mal editiert, zuletzt von Barba Bianca ()

    • Geht das wieder los... Ich hätte gedacht, das Thema hätte mal ein Ende.

      Da merkt man einfach, dass beide Verläge nix taugen. An der Übersetzung von One Piece bei CC arbeitet nur eine einzige total verwirrte Frau, die schon 10.000 Fehler gemacht hat. Der trau ich kein einziges Wort.

      Stephen = Halbjapaner, kann fließend Japanisch, macht so gut wie keine Fehler
      NULL = auch alles Japaner

      Willst du mir ernsthaft erzählen, dass die "professionellen" Übersetzer von Carlsen oder anderen Verlägern besser Japanisch können als ein Japaner selbst? Das ist doch ein Witz...

      Es ist durchaus merkwürdig, dass zwei Verläge den selben Fehler gemacht hatten, aber wie gesagt, kann man bei der Übersetzung von Pluton auf Plutonium schließen, was aber falsch ist. Die komplette W7 Story zeigt dies, in welcher nie wieder Plutonisches Gestein erwähnt wurde, obwohl es um die antiken Waffen geht.

      Aber das dreht sich hier im Kreis. Ich hätte echt gedacht, dass du vernünftiger wärst und dieses Thema mal sein lässt.

      Ich will kein Wort mehr von "professionellen" Verlägen hier hören.
    • @Fierce:
      Ich will damit nicht keine Diskussion entfachen Fierce, ich zähle nur das Auf, was auch "Tatsächlich" vorhanden ist..

      Mein Beitrag hat nur die Aufgabe, die Leute darüber zu Informieren... ;)
      Ich zähle nur die "Fakten" auf..
      in diesem Thread gehts um "Antike Waffen", und ich halte mich daran..
      Deshalb werde ich zu zu dem Thema "Profi-Verlage" auch solang nichts beitragen, bis wir den "Endgültigen" Beweis haben, wie es denn nun "korrekt" ist...


      EDIT: Sorry Das muss sein:
      Ich habe mir gerade das Impressum der "Deutschen OnePiece Mangas" angeschaut, und ich kann "nichts" darüber lesen das nur "eine Frau" bei CC die Übersetzung übernimmt!!!
      Ganz im Gegenteil:
      Zitat:
      "German Translation rights arranged by Shueisha Inc. trough Tuttle Mori Agency Inc.."

      Das ist ja mal eine Nette Masche:
      Etwas als "Wahrheit" zu bezeichnen, was kompletter Unsinn ist!

      Es steht "NIRGENDS" Drin, das bei CC nur eine Einzige Frau die Übersetzung übernimmt!!
      Un Buongiorno a tutti!

      Dieser Beitrag wurde bereits 5 mal editiert, zuletzt von Barba Bianca ()

    • Okay, gut. Dann wird es dich auch nicht stören, wenn ich meine Fakten darlege.

      Folgender Dialog wurde einem Halbjapaner übersetzt, der bereits hunderte Male bewiesen hat, dass man ihm in der Übersetzung 100% trauen kann. Ähnlich wurde es auch vom NULL Team überstetzt, bei denen gleich mehrere Japaner am Werk waren. Zwei unterschiedlich Übersetzungen von Japanern sagen fast genau das selbe:

      Crocodile: "PLUTON".
      With one shot, it can supposedly destroy an island and all its inhabitants without a trace...
      An ancient weapon that carries the name of "God"!!
      It should be hiding somewhere in this country...
      My true goal has been THAT the entire time.
      With it, I can create the greatest "military nation" ever, right here...!!!

      Cobra: I don't care where you heard the name, but...!!!
      I don't know where in the country it is.
      I'm not even sure if it truly exists.

      Crocodile: I see.
      I thought that might be the case.
      Even I know that its existance is uncertain.
      By the way, the palace square where the army is waiting is scheduled to be hit with a powerful cannon at 4:30 this afternoon. 30 minutes from now.


      Es wird nix vom Plutonisches Gestein oder Plutonium gesagt, sondern Pluton wird nur als antike Waffe erwähnt, was auch absolut perfekt zur Water Seven Saga passt, während sich die Übersetzung zweier europäischen Verläge sich mit der Water Seven Story widerspricht. Und die verwirrte Frau von CC ist ja eh für ihre Fehler berühmt...
      Soll ich einem Italiener oder einer Deutschen mehr Glauben schenken als einem ganzen Trupp von japanischen One Piece Fans, die wiederholt perfekte Übersetzungen abgeliefert haben? Diese Frage sollte jeder für sich selbst beantworten können.
    • @Fierce:
      Stimmt, gutes Argument, wenn die Japaner es net wissen wer denn sonst? :D
      Aber Fakt ist:
      Das die Leute (NULL und Stephen ) auch nur Menschen sind, womöglich haben sie Vergessen das" Plutonsiche Gestein" zu erwähnen, kann doch auch möglich sein... ;)

      aber ich gestehe:
      Deine Argumente sind Plausibel! Torzdem halte ich mich an Meine..^^



      Diese Diskussion ist echt der Hammer,.. sie macht wirklich Spass...
      Un Buongiorno a tutti!

      Dieser Beitrag wurde bereits 5 mal editiert, zuletzt von Barba Bianca ()

    • Original von Barba Bianca
      So ein Fehler wäre für die Verlage schon ein Grund, eine Neuauflage der Bänder(und zwar Korrekt) zu veröffentlichen.. ;)

      Da kann Carlsen gleich noch eine Neuauflage von Band 24, Band 34, etc. hinterherwerfen. Und dies wäre nicht die erste Neuauflage, wo Carlsen extreme Fehler korrigieren musste. Im Januar sind auch einige Neuauflagen erschienen. Man müsste sich mal informieren, ob Band 21 dabei war.
    • @Fierce:
      Das wäre durchaus Interessant zu Erfahren, ob es eine Neuauflage von Band 21 gibt, ich hab zwar auch eine Recht Neue, aber die müsste jetzt auch Mittlerweile 2 Jahre Alt sein(wenn nicht mehr^^) :D
      Ausserdem tragen die Neusten Auflagen nicht mehr das
      "Carlsen Comics -Logo" sondern das "Manga!"- Logo (hast du bestimmt schon bemerkt..)
      daran erkennt man eine Neuauflage ebenfalls... ;)
      Un Buongiorno a tutti!

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Barba Bianca ()

    • Es geht zwar mittlerweile um was anderes, aber der Vollständigkeit halber:

      Original von Barba Bianca
      @Fierce:
      Ich weis das dass nur die Lizenz ist Fierce, so "deppert" bin ich nicht... =D
      Aber in den OnePiece Mangas steht "nichts" Anderes Drin!!! :lucky:

      Im Deutschen Manga steht nicht , das NUR "eine" Frau die Übersetzung übernimmt, ;)


      Du hast das Impressum anscheinend nicht gründlich genug angeschaut. In der 5. Zeile jedes Impressums kannst du folgendes lesen:

      "Aus dem Japanischen von Ayumi v. Borcke"

      Gäb's noch andere würden die auch erwähnt werden.


      @ Cutty: ich hätte deinen Thread gern mal gelesen. War bestimmt lustig :D
      dennoch muss ich Fierce recht geben - ich hätte DIR so einen Ausbruch (wie du ihn nach Fierce's Beschreibung offensichtlich hattest) nicht zugetraut. Deine Argumente und Beiträge erschienen mir bisher immer eher rational und logisch. Trotzdem - der Text hätte mich interessiert - wie gesagt, war bestimmt amüsant (ich hätt's übrigens auch schade gefunden, wenn ich da nicht dabei gewesen wäre - Mythologie ist nämlich auch eins meiner Steckenpferde)

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Ancalagon ()

    • @Ancalagon: Sehr ordentlich! Thx!

      Ich hab meine Mangas leider nicht hier, also konnte ich selber nicht nachschauen. ;)

      Aber Ayumi klingt so japanisch. =) Ähm, dann plädier ich eben auf die vielen Fehler, die Frau Borcke bislang eben produziert hat. :D

      Und den Beitrag von Cutty willst du nicht lesen, glaub mir. ^^ Zum Lachen fand ich den nicht. Aber ich hab das mit Cutty schon per PN geklärt und ihm versichert, dass keiner was gegen ihn hat. Ganz im Gegenteil.
    • Kann auch sein, dass sie ne Halbjapanerin ist, die hier in Deutschland aufgewachsen ist (siehe ihr Nachname - ist aber reine Spekulation meinerseits). Aufgrund ihres Vornamens würde ich nicht auf ihre Übersetzungskompetenz schließen - schon allein wegen all dessen, was sie schon alles verbockt hat.
    • Original von Ancalagon
      Kann auch sein, dass sie ne Halbjapanerin ist, die hier in Deutschland aufgewachsen ist (siehe ihr Nachname - ist aber reine Spekulation meinerseits). Aufgrund ihres Vornamens würde ich nicht auf ihre Übersetzungskompetenz schließen - schon allein wegen all dessen, was sie schon alles verbockt hat.

      Tue ich ja nicht. Wenn einer hier am meisten auf die Frau Borcke eingeschimpft hat, dann bin das wohl ich. :D

      Aber dafür haben wir jetzt einen Extra Thread im "One Piece Manga" Bereich, bereitgestellt vom lieben Cutty. :D

      Also Back to Topic
    • @Ancalagon:
      Wir wissen ja noch Nicht einmal wie viele denn Im Team von CC arbeiten... :eyes:

      Wenn du dir das Impressum mal gründlich anschaust Ancalagon,
      dann wirst mehr als nur dese "Ajumi v. Borcke" Vorfinden.. ;)

      -Da steht der Redakteur
      -Die Textbearbeitung usw...

      Aber diese Ganze "Besserwisserei" führt zu gar nichts Ancalagon, am Ende sehen wir dann was richtig ist.. ;)
      Übrigens:
      na diese Frau v. Borcke kann bestimmt besser Japanisch als du schätz ich mal,... oder,?
      wir haben nämlich nicht das Recht,.. andere Menschen über etwas zu Beurteilen, was wir selbst nicht Können..

      wie Fierce beriets sagte B2T
      Un Buongiorno a tutti!

      Dieser Beitrag wurde bereits 4 mal editiert, zuletzt von Barba Bianca ()

    • Original von Barba Bianca
      @Ancalagon:
      Wir wissen ja noch Nicht einmal wie viele denn Im Team von CC arbeiten... :eyes:

      Wenn du dir das Impressum mal gründlich anschaust Ancalagon,
      dann wirst mehr als nur dese "Ajumi v. Borcke" Vorfinden.. ;)

      -Da steht der Redakteur
      -Die Textbearbeitung usw...


      Tut mir leid, ich muss hier doch noch mal was dazu sagen: ich bezweifle nämlich, dass die Redakteure, die Textbearbeitung usw. Japanisch können. Die müssen sich auf das verlassen, was Frau von Borcke übersetzt. Und wenn die Müll produziert nützt ein auch noch so großes Team nix.
      Im übrigen sieht es auch etwas danach aus, dass Frau von Borckes Englischkenntnisse nicht besser als ihre Japanischkenntnisse sind, denn sonst würde sowas wie "Enies Robbie" nicht passieren.

      Okay, dann also back 2 Topic. Wenn jemand nochmal was dazu sagen will, kann er mich ja im entsprechenden Thread rüberzitieren.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Ancalagon ()

    • @Ancalagon:
      das war ein Druckfehler...
      Und im Nachhinein wird ja in der Deutschen Fassung auch "Enies Lobby" geschrieben...

      wir sind doch nur Menschen Ancalagon es kann nicht IMMER Alles Perfekt sein! ;)

      Weist du,. wie es den Leute am **** Vorbei geht, das da jetzt Enies
      "Robbie" Anstatt "Lobby" drinsteht?
      Was ist denn "daran" so schlimm?

      naja, egal... b2t.
      Un Buongiorno a tutti!

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Barba Bianca ()