Habe mal eine Frage zur Übersetzung.
Wie siehts bei den Dialogen im Original aus, sind die nah an die Mangas angelehnt oder wie im deutschen sehr frei umgesetzt?
Als Beispiel Episode 193, als der Häuptling mit Viper spricht(Die Vearth macht keinen Unterschied...).
Sinn ist der gleiche im Manga und Anime, aber wird in der deutschen Version doch andere Texte gesprochen als der Manga vorgibt.
Ist das im Original auch so, dass abgewichen wird oder hält man sich
dort eher an die Dialoge aus dem Manga?? Weil für mich hören sich die
abgeänderten einfach schrecklich an, nicht nur sind sie nicht die
echten, sie sind auch stilistisch einfach schlechter und sowas verstehe
ich dann nicht.
Mit den Synchronstimmen ist das der Hauptgrund, warum ich mir die
Animes nicht angucke(auch wenn ich ohne diese nicht One Piece gekauft
hätte).
Wer mehr weiss, ich wäre froh über eine Antwort.
Wie siehts bei den Dialogen im Original aus, sind die nah an die Mangas angelehnt oder wie im deutschen sehr frei umgesetzt?
Als Beispiel Episode 193, als der Häuptling mit Viper spricht(Die Vearth macht keinen Unterschied...).
Sinn ist der gleiche im Manga und Anime, aber wird in der deutschen Version doch andere Texte gesprochen als der Manga vorgibt.
Ist das im Original auch so, dass abgewichen wird oder hält man sich
dort eher an die Dialoge aus dem Manga?? Weil für mich hören sich die
abgeänderten einfach schrecklich an, nicht nur sind sie nicht die
echten, sie sind auch stilistisch einfach schlechter und sowas verstehe
ich dann nicht.
Mit den Synchronstimmen ist das der Hauptgrund, warum ich mir die
Animes nicht angucke(auch wenn ich ohne diese nicht One Piece gekauft
hätte).
Wer mehr weiss, ich wäre froh über eine Antwort.
who kills a man kills a reasonable creature, God's image; but he who destroys a good book kills reason itself, kills the image of God, as it were, in the eye
[Areopagitica, John Milton]