Deutsche Synchronisation

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Ok dann möcht ich hier auch mal meine Meinung kundtun.
      Ich bin ja mit den Anime auf deutsch aufgewachsen und hab die deutsche Synchro eigentlich immer geliebt!! Seit ca. 2 Jahren schau ich Anime im Internet und anfänglich mochte ich die japanische Synchro überhaupt nicht, war´s einfach nicht gewohnt!
      Mittlerweile lieb ich das japanische, die Stimmen sind emotionaler, kräftiger, unterschiedlicher und leidenschaftlicher!

      Allerdings würd ich nicht sagen das die deutsche Synchro allgemein scheiße ist. Es gibt sehr viele gute Stimmen und es freut mich immer wieder wenn ich in Serien oder Spielfilmen Synchrostimmen aus Animes kenne!

      Aber seit ich Naruto auf deutsch gesehen habe, unglaublich, da muss ich sagen: Bei den Japanern käme so was schlecht synchronisiertes NIE ins TV!
      Aber wie gesagt, habe sehr viel gute deutsche Synchro Stimmen in Erinnerung (One Piece, Yu-gi-oh!, Detektiv Conan, Digimon ect.) und deswegen kann ich nicht behaupten dass das Deutsche komplett für den Arsch ist.
    • Also ok, was Naruto betrifft, da möchte ich sagen, dass man nicht nur RTL 2 dafür "anklagen" muss. In diesem einen Fall stimme ich ITACHI zu in Sachen "amateurhaft", denn irgendwie klingen bei Naruto alle Stimmen gleich ... naja, nicht gleich, sondern sehr ähnlich. Ich weiß noch, wie ich eine Shippuuden-Folge angeguckt habe bzw. ich das nebenher laufen ließ und ich mich wunderte, wieso sich der Charakter selbst antwortet oO. Das war echt absurd -.-'.

      Naja, aber nun möchte ich etwas nachholen, um zu zeigen, dass PPA doch ganz gute Arbeit leistet. Denn ich möchte alle Strohhutrollen der japanischen und deutschen Synchronsprecher gegenüberstellen. Zur Übersicht werde ich beide Sprecher auch niederschreiben (für die, die die Sprecher nicht kennen). Dann werde ich eine persönliche Bewertung dazu abgeben und nach Punkten bewerten. Ich hab sowas schonmal gemacht, ich glaub sogar im selben Thread, und die Meinung hat sich bis heute nicht geändert :D. Ich hoffe, ihr teilt meine Meinung ... wenn nicht, könnt ihr gern diese Meinung kritisieren ^^.

      Ruffy
      japanisch: Tanaka Mayumi
      deutsch: Daniel Schlauch

      Ich finde beide Sprecher echt nicht übel. Beide stellen Ruffy sehr gut da und geben dem Hauptcharakter Seele. Doch Tanaka Mayumi setzt zu viel Lautstärke in die Stimme, auch in den falschen Momenten (in Epic-Momenten kann sie niemand toppen). Das reduziert Ruffy schon eher zu einem Schreihals im japanischen ^^'. Ausserdem ist ihre Stimme zeitweise zu schrill, wenn auch nur ein paar Dezibel bzw. Oktaven.
      Daniel Schlauch aber passt perfekt zur Rolle des Strohhuts. Er legt in den richtigen Momenten die richtigen Stimmlagen rein. Daher:

      Punkt für Daniel Schlauch

      Zorro
      japanisch: Nakai Kazuya
      deutsch: Philipp Brammer

      Auch hier: Die Sprecher wurden perfekt gewählt. Sie passen zu Zorro als kerniger, harter Kerl. Doch Nakai Kazuya hat einen gewaltigen Vorteil gegenüber Brammer. Ich weiß nicht, wieviel von euch japanische Filme kennen. Wer sie kennt, kennt auch die Samurai-Rollen. Sie klingen dunkel, bedrohlich, und man "spürt" ein Grollen darin. Wenn man dann noch das Bild des Samurai dazunimmt, könnte man glatt schlottern. Brammer kann diese Art von Atmosphäre nicht an den Tag legen. Doch Nakai Kazuya ... Gänsehaut! Wenn man Kazuya in der Feudalzeit begegnen würde, müsste man glatt in die Knie gehen aus Ehrfurcht und Angst ^^.

      Punkt für Nakai Kazuya

      Nami
      japanisch: Okamura Akemi
      deutsch: Stephanie Kellner

      Hier ist das Duell sehr, sehr schwer. Okamura Akemi und Stephanie Kellner treffen einfach unfassbar gut und schön Namis Persönlichkeit. Ein Kopf-an-Kopf-Duell. Doch ich entscheide mich hier für Akemi. Akemi kann mehr Gefühl reinlegen in die Stimme. Kellner allerdings klingt in dramatischen Szenen manchmal so wie in normalen Szenen. Das hat ihr den "Genickbruch" verpasst.

      Punkt für Okamura Akemi

      Lysop
      japanisch: Kappei Yamaguchi
      deutsch: Dirk Meier

      Hier mach ich es kurz und schmerzlos: Kappei Yamaguchi ist der perfekte Lysop! Die am besten passende japanische Stimme der Strohhüte. Klar, Dirk Meier ist lustig, und er spricht gut, aber was den Veteranen betrifft: Keine Chance! Er gibt Lysop dieses gewisse Etwas, das Lysop ausmacht. Diese Verrücktheit, die Angst bei seiner Feigheit, die Mutszenen ... alles typisch-perfekt Lysop.

      Punkt für Kappei Yamaguchi

      Sanji
      japanisch: Hirata Hiroaki
      deutsch: Hubertus von Lerchenfeld

      Nunja, sehr sehr einfach für mich: Hubertus von Lerchenfeld ist allgemein gesehen mein Lieblingssynchronsprecher. Jede Rolle, die er spricht, spricht er mit vollem Einsatz und perfekt. Hirata Hiroaki reicht ihm nicht das Wasser in meinen Augen. Sanji ist auf Deutsch perfekt.

      Punkt für Hubertus von Lerchenfeld

      Chopper
      japanisch: Outani Ikue
      deutsch: Florian Halm, Martin Halm

      Naja ... ich geb zu, ich mag Martin Halm als Chopper nicht. Er klingt jämmerlich. Aber auch nur in der Rolle des Rentiers :D (als Shanks ist er toll <3). Florian Halm ist aber spitze! Er passt sehr gut zu Chopper, gehört für mich unter die Top 3 der passendsten Stimmen der deutschen Sprecher (von Lerchenfeld toppt er nicht). Vermutlich würde es schwer aussehen für die deutschen Sprecher, aber ...
      Outani Ikue gibt Chopper etwas, was er nicht haben sollte: Er klingt wie ein kleines Kind! Fast schon wie ein kleines Mädchen (klar, Ikue ist eine Frau, aber trotzdem), und bei einer männlichen Rolle sollte der Charakter nicht wie ein Mädchen klingen (Mayumi weiß, wie man sowas anstellen muss). Einer der drei Sprecher-Duelle, die einfach entschieden wurden meinerseits. Daher ...

      Punkt für die Halm-Brüder

      Nico Robin
      japanisch: Yuriko Yamaguchi
      deutsch: Simone Brahmann

      Hier kann einem die Entscheidung echt schwerfallen. Yamaguchi wie auch Brahmann machen ihre Sache echt gut. Doch Yamaguchi klingt für mich ... kalt. Ihre Stimme macht Robin zwar mysteriös, aber jetzt nicht attraktiv (in Form von ansprechend). Brahmann hat das besser getan. Ihre Stimme hatte mehr Gefühl und Wärme. Und sie legt auch den gewissen Part Erotik in die Stimme. In manchen Szenen, in denen das erforderlich war (z. B. der erste Auftritt) hat das sehr gut bis perfekt gepasst.

      Punkt für Simone Brahmann

      Franky
      japanisch: Kazuki Yao
      deutsch: Frank Engelhardt

      Hier fiel mir die Entscheidung leichter, als man denken könnte. An sich passt Kazuki Yao perfekt. Denn im Original klingt Franky für mich wie ein perverser Jüngling :D. So hat Oda ihn ja auch irgendwie eingeführt. Doch Franky ist einfach kein Jüngling mehr, er ist über 30. Und dafür passt die Yao-Stimme nicht. Es fehlt die Kernigkeit in meinen Augen. Die hat aber Frank Engelhardt. Daher gewinnt auch er in diesem Duell.

      Punkt für Frank Engelhardt

      Brook
      japanisch: Cho (Yuichi Nagashima)
      deutsch: Benedikt Gutjan

      Die Letzte der eindeutigen Entscheidungen. Mal ehrlich: Wer kann Cho schlagen? Jeder, der erst die japanische, dann die deutsche Version des Animes gesehen hat, wusste: Es wird unmöglich, den perfekten Sprecher zu finden, der Cho das Wasser reichen kann. Gutjan ist die perfekte deutsche Stimme für Brook, aber zwischen Cho und Bene liegen Dimensionen.

      Punkt für Yuichi "Cho" Nagashima

      Wenn man dann alle Stimmen zusammezählt, kommt dieses Ergebnis heraus:

      Deutsche Stimmen: 5 Punkte (Ruffy, Sanji, Chopper, Robin, Franky)
      Japanische Stimmen: 4 Punkte (Zorro, Lysop, Nami, Brook)

      Diese Gegenüberstellung kann man so sehen, wie man will, aber das ist meine persönliche Bewertung der deutschen Rollen.

      Fazit: Die Stimmen sind in beiden Bereichen einfach perfekt. Man kann sie alle lieben. Was die Hauptrollen allerdings betrifft, sind für mich die deutsche Rollen von besserer Qualität. Was die Qualität der Animefolgen selbst betrifft, darüber lässt sich streiten, da gefallen mir die Originale meist auch besser :D, Zensur sei "Dank".
      Immer schön Smiley bleiben :thumbup: .

      Aktualisierung meiner FF: Missionsbericht 4 - Abschnitt 6 (Stand: 18.07.2015)
    • Ihr seid doch ahnungslos und habt einfach keinen Plan was wirklich perfekte Synchronisation ist, es kann ja sein das es in Deutschland an guten Synchronisations Studios mangelt aber dennoch bleibt die Firma PPA FILM nicht zu den besten.
      Ihr lasst euch doch nur von den Stimmen täuschen. Die sehr gut ist aber mann könnte es verbessern , und ich meine die Qualität und nicht die Stimmen. Es kann auch sein das es nicht möglich ist wenn man bessere Qualität verlangt.

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von ITACHI"* ()

    • ITACHI schrieb:

      Ihr lasst euch doch nur von den Synchronisations Stimmen täuschen die sehr gut sind aber mann könnte es verbessern , damit meine ich die Qualität und nicht der Stimmen. Es mag auch sein das es einfach zu teuer wäre wenn man bessere Qualität verlangt
      In diesem Punkt muss ich zustimmen. In Japan wird one piece in full hd mit hd audio gesendet. Hier kriegen wir die analoge version in bizarrer weise auch noch 4:3 beschnittenem bild o__O
      Naja ich hole mir die folgen ohnehin alle von m3llow, falls den jemand kennt :) .
      Ausserdem kann man auch bemängeln, dass viele soundefeckte nicht original waren wie die im japanischen dub.
      Dennoch ist die synchro verdammt gut eben wegen der stimmen. Die restlichen angelegenheiten sind ebenfalls nicht ppa,s schuld. Es liegt daran dass in deutschland nur wenige leute (anscheinend) hochauflösende fernseher haben. Ich kann es aber nur jedem empfehlen^^ 3D mag ja mainstream scheiße sein, aber full hd ist echt ne bereicherung für die augen.
    • ITACHI"* schrieb:

      Ihr seid doch einfach ahnungslos und habt keine Plan was wirklich perfekte Synchronisation ist, es kann ja sein das es in Deutschland an guten Synchronisations Studios mangelt aber dennoch bleibt die Firma PPA FILM nicht zu den besten.
      Ihr lasst euch doch nur von den Synchronisations Stimmen täuschen die sehr gut sind aber mann könnte es verbessern , damit meine ich die Qualität und nicht der Stimmen. Es mag auch sein das es einfach zu teuer wäre wenn man bessere Qualität verlangt


      Gut wenn du uns Ahnungslos nennst, dann mache ich das jetzt auch mal:
      Du hast keinen Plan von deutscher Synchronisation, das kann man schon sehr gut aus diesem einen Post rauslesen: Es heißt Synchronstimmen bzw. genauer sogar Synchronschauspieler.

      Die deutsche Synchronisation (im allgemeinen) lebt nicht davon das Original bis aufs kleinste Fitzelchen zu kopieren sondern eine Adaption für den deutschen Sprachgebrauch zu produzieren. Diese wurde in den letzten 40 Jahren praktisch steht verbessert, leider aber auch durch die neuen Aufnahmetechniken verschlechtert. Anders als vorher werden Sprecher nichtmehr zusammen im Studio aufgenommen bzw. eher sehr selten, sondern nur noch gesondert da sich somit die Aufnahmen wesentlich leichter übereinander legen lassen bzw. an den M+E Track anpassen lassen.

      Das die dt. Synchronfassung nicht in Full HD aufgenommen wird sondern nach wie vor in normalen Stereo liegt ganz einfach an den Kosten. Keine deutsche Synchronfassung für eine Fernsehserie wird derzeit im Full HD Ton aufgenommen, da es nach wie vor zu teuer ist. Lediglich vereinzelte Kinofilme bekommen diese Gelegenheit. Das z.B. Soundeffekte ausgetauscht wurden liegt oft ebenfalls daran das die Originaleffekte nicht mitgeliefert werden oder man die ursprüngliche Aufnahme nicht benutzen kann da sie z.b. beschädigt ist.

      Ich kann zwar Budget-mäßig nicht ins Detail gehen aber das Synchronbudget für One Piece war von Anfang an sehr knapp bemessen und der Zeitdruck hinter den Aufnahmen bei der TV Serien war immer recht hoch. Sodass wenn Folge 1 einer neuen Staffel auf Sendung ging die Aufnahmen gerademal für einpaar Folgen fertiggestellt wurden und One Piece ja stehts 5-Tage-die-Woche Erstausgestrahlt wurde. Da muss sich das Studio eben ranhalten damit sie im Rahmen der wöchentlichen Deadline bleiben können.
      Lediglich die Filme hatten zum Erstenmal keinen Zeitdruck und man kann dies durchaus hören.
      Als z.b. Film 4 im Juli erschienen ist waren bereits die Aufnahmen zu allen 10 Filmen im Kasten und Film 10 soll erst im Juni 2012 erscheint!

      Bevor man eine dt. Synchronfassung bemängelt sollte man wissen was Hinter den Kulissen vor sich geht und vor allem bei Anime Serien die für eine TV Ausstrahlung synchronisiert werden ist der Zeitdruck immens vorallem da die Serien für die Sender als nichts bsonderes behandelt werden - was sehr schade ist.

      Und wie gesagt: PPA gehört zu den besten Synchronstudios und ich lasse mich hierbei nicht von den Stimmen täuschen sondern von den Autoren hinter den Serien & Filmen denn da hat PPA bisher stehts ein sehr gutes Händchen gehabt diese auszuwählen.

      Aber das ist nur meine Meinung.

      Und was das Bildformat der dt. Fassung angeht: Dafür kann PPA nichts, denn das liefert Toei so nach Europa, denn kein europäisches Land hat bisher die Widescreenmaster bekommen, abgesehen von den Franzosen für ihre DVD Auswertung, aber auch deren TV Ausstrahlungen waren bisher stehts in 4:3 - auch Italien welche bereits bei Folge 452 sind strahlen 4:3 aus ;)
    • hudemx schrieb:


      Bevor man eine dt. Synchronfassung bemängelt sollte man wissen was Hinter den Kulissen vor sich geht und vor allem bei Anime Serien die für eine TV Ausstrahlung synchronisiert werden ist der Zeitdruck immens vorallem da die Serien für die Sender als nichts bsonderes behandelt werden - was sehr schade ist.

      Genau das ist eben falsch. Als Kunden/Zuschauer haben wir das Recht uns eine Meinung zu dem uns angebotenen Produkt zu machen. Wieso sollen wir uns zu jedem Thema, zu dem wir möglicherweise eine Meinung haben aufs genaueste informieren? Das einzige was zählt ist, dass das Produkt für viele mangelhaft ist. Darüber darf man sich ruhig beschweren. Wenn du arbeiten gehst oder zur Schule/Studium (je nach dem), wirst du auch benotet oder bewertet, da zählen dann keine lahmen ausreden wie "Zeitdruck". Mangelhaft bleibt mangelhaft.

      So jetzt zum Thema:
      Ich finde die deutsche Synchronisation von OP gar nicht schlecht, vor allem gefallen mir die Stimmen von Ruffy und Sanji besser als im Original. Auch finde ich es wichtig, dass überhaupt eine deutsche version im fernsehn gezeigt wird, da diese die leute antreibt sich mehr für anime und manga zu interessieren. So war es zumindest bei mir. Hätte es nicht Naruto bei rtl2 gegeben, wäre ich nicht im internet auf die suche nach neuen folgen gegangen, hätte nie angefangen manga zu lesen, weil diese von der story her weiter waren, und letztenendlich wäre ich nie bei all den anderen mangas und anime gelandet (die auch noch besser sind als naruto^^).
      Das einzige was mich stört ist die Zensur, weil diese von grund auf ein falsches bild von op und anderen animes suggeriert und diese als kinderserien darstellt. Aber das ist ja dann schon wieder ein ganz anderes thema...
    • TheEntertainer schrieb:

      hudemx schrieb:


      Bevor man eine dt. Synchronfassung bemängelt sollte man wissen was Hinter den Kulissen vor sich geht und vor allem bei Anime Serien die für eine TV Ausstrahlung synchronisiert werden ist der Zeitdruck immens vorallem da die Serien für die Sender als nichts bsonderes behandelt werden - was sehr schade ist.

      Genau das ist eben falsch. Als Kunden/Zuschauer haben wir das Recht uns eine Meinung zu dem uns angebotenen Produkt zu machen. Wieso sollen wir uns zu jedem Thema, zu dem wir möglicherweise eine Meinung haben aufs genaueste informieren? Das einzige was zählt ist, dass das Produkt für viele mangelhaft ist. Darüber darf man sich ruhig beschweren.

      Jein, hier liegt ein klarer Unterschied:
      Bemängeln kann man nur etwas fehlerhaftes. Wenn etwas aber z.b. nach wie vor auf dem aktuellen Standart produziert wird kann man daran nichts bemängeln. Denn hier liegt die Kritik von ITACH* und I am the Reason - nur weil Serien wie One Piece nicht im HD Ton aufgenommen werden und der Output im TV nicht als HD Format angeboten wird in Deutschland ist das eben kein Mangel sondern lediglich Erbsenzählerei.
      Kurzgesagt: Standart ist nicht mangelhaft. Ergo ist die Synchronfassung völlig OK vom Produktionsstatus.

      Du hast recht das man seine Meinung zu angebotetenen Produkten kund tuen muss und das auch (oft) Lautstark sollte wenn es nicht passiert. Jedoch sollte man auch darauf achten wie man das Produkt kritisiert und dabei nicht ins Erbsenzählen gleitet vorallem wenn man sich wegen etwas aufregt das z.b. in Deutschland keineswegs Standart ist. Das hat dann nichts mit genauem informieren zu tun sondern einfach mit Allgemein-Verständniss, was leider sehr vielen Menschen fehlt...

      TheEntertainer schrieb:


      Wenn du arbeiten gehst oder zur Schule/Studium (je nach dem), wirst du auch benotet oder bewertet, da zählen dann keine lahmen ausreden wie "Zeitdruck". Mangelhaft bleibt mangelhaft.

      Das deutsche Notensystem krankt an allen Ecken vorallem in Bezug auf die Auswahl von 5 verschiedenen Noten (wobei es auch wesentlich mehr gibt durch diverse Handhabungen). Es müsste komplett reformiert werden damit es von Schüler, Studenten und Lehrer nicht mehr "ausgenutzt" werden kann, aber das gehört hier nicht her.
    • Ich habe das Gefühl ihr seid alle glücklich und wisst das es euch sowieso nicht möglich wäre irgend etwas zu ändern und das Gefühl habe ich auch. Das was ihr tut ist doch sinnlos und am Ende werdet ihr sowieso nichts ändern können vor allem wenn alles schön geredet wird, bleibt von mir aus in euren schönen heilen Welt, denn am Ende entspricht das was ihr sagt und schreibt nicht der Realität wenn alles positiv und schön geredet wird, mit dieser Einstellung werdet ihr so nichts ändern können.

      Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von ITACHI"* ()

    • ITACHI schrieb:

      Ich habe das Gefühl ihr seid alle glücklich und wisst das es euch sowieso nicht möglich wäre irgend etwas zu ändern und das Gefühl habe ich auch. Das was ihr tut ist doch sinnlos und am Ende werdet ihr sowieso nichts ändern können vor allem wenn alles schön geredet wird, bleibt von mir aus in euren schönen heilen Welt, denn am Ende entspricht das was ihr sagt und schreibt nicht der Realität wenn alles positiv und schön geredet wird, mit dieser Einstellung werdet ihr so nichts ändern können.

      Erst hatte ich wirklich noch soetwas wie Mitleid mit dir als die anderen deinen ersten Beitrag hier im Topic so zerfleischt haben, aber jetzt wünschte ich mir sie hätten dich richtig durch genommen... Es ist unfassbar wie kurzsichtig und eingebildet du bist und selbstverständlich hast nur du recht und alle anderen die nicht deine Meinung teilen, sind, obwohl es mehr als gut begründet wurde, Blauäugig.

      Kannst oder willst du nicht auf die Beiträge der anderen eingehen? Mit deinen bisherigen kommentaren ist niemanden geholfen, gerade in Diskussionen sind diese mehr als unangebracht. Aber was sage ich denn da, ich werde ja ohnehin nichts ändern können... ;)
    • Ich finde die Deutsche Synchronisation gar nicht so schlecht und es ist alles eine Sache der Gewöhnung.Mir gefällt zwar die Japanische Synchronisation besser aber auch dort habe ich etwas zu bemängeln.
      Namis Stimme z.B. geht mir manchmal ganz schön auf die Nerven ebenso wie die von Chopper,weil sie ,meiner Meinung nach, teilweise zu quietschig sind.
      Aber am schlimmsten finde ich R(L)uffys Stimme auf Englisch die ist nun wirklich viel zu schrill, da tun einem die Ohren schon fast weh von. Ich weiß nicht ob das bei allen Folgen auf Englisch so ist, da ich mir nur die Erste Folge angesehen habe und es mir schon gereicht hat.
      Die Welt ist gierig,und manchmal umschließen Nebel unsere Herzen,bis wir uns nicht einmal mehr daran erinnern können,wann unsere Träume zu sterben begannen
      ( Christoph Marzi in "Lumen")
    • Zitat von Member of CP9 Deutsche Stimmen: 5 Punkte (Ruffy, Sanji, Chopper, Robin, Franky)
      Japanische Stimmen: 4 Punkte (Zorro, Lysop, Nami, Brook)






      Usopp stimme ich dir auch voll und ganz zu!

      Bei Sanji stimm ich nicht zu. Im dt. klingt die stimmem wieder sehr sehr kindisch. Die japanische stimme von sanji passt perfekt zu ihm. Man kann die raucherstimme ja schon richtig raushören. Das fehlt einfach in der dt. und allgemein sind sie meistens zu kindisch. Meine Mama sogar die nenbei mal gehört hat wie ich OP gegucke habe meinte auch zu den Japanischen Stimmen, dass sie wenigstens nicht kindisch seien, und dass man es jetzt wenigstens anhören kann!

      Chopper wird im Japannischen zwar von einer Frau gesprochen. Aber die jap. Stimme passt zu ihm. Eine süße stimme hat er…

      Robin finde ich auch die japanische Stimme besser. Du findest dass brahmann mehr gefühl und wärme hat, das finde ich überhaupt nicht. Ihre stimme ist kalt und die betonungen meistens falsch. Die jap. Stimme ist viel zarter und nicht so hart wie die im dt.

      Bei franky gibst du frank engelhardt den punkt? oO. Ich finde auch wieder hier die jap. Stimme von franky ziemlich perfekt, wobei ich sagen muss, dass frankys stimme im dt. die einzigste stimme ist von der SHB die ich noch ertragen kann. Sie ist im dt. wirklich gut gewählt. J dennoch finde ich die jap. Stimme besser. J

      Brook stimm ich nur zu!

      Ich finde es nicht, dass es in beiden Bereichen perfekt ist. An der dt. synchro gibt es viel zu bemängeln abgesehen von den stimmen der SHB, haben die anderen charaktere auch kindischeh sitmmen, ich sag nur lucci, bruno, enel etc. alles!... shanks stimme... omg die dt. stimme von shanks ta tun ja einem die ohren weh echt und v.a. auch noch bei shirohige oO.. und ace’s z.b. eigentlich alle. Und was mir auch auffällt. Die dt. lassen einfach die persönlichkeiten der charaktere weg. Z.b. zieht kizaru seine wörter immer in die länge, das macht die dt. stimme nicht oO.. ziemlich großer fehler von der synchro. Ich muss sagen nachdem ich die japanische synchro gehört habe. Und die Folgen mit German Sub geguckt habe. (damit angefangen hab -ab 400), wurde mir schlecht, sobald ich an die dt. synchro dachte. Die dt. stimmen kommen kindisch rüber. Ich sag nur Garp, der mann ist alt und um die 70 jahre alt, aber im deutschen hat er eine sehr junge stimme. Und auch alle anderen synchros. ich sag nur luffy. als er in enies lobby robin schreit. wie sich das im dt. anhört oO, da wird mir richtig schlecht. ich behaupte jetzt nicht, dass die dt. synchro sehr schlecht ist, aber sie ist nicht gut und sind auf keinen fall besser als die jap. stimmen. oO

      Dieser Beitrag wurde bereits 4 mal editiert, zuletzt von aceOP ()

    • Ich finde die deutsche Synchro sehr gut gelungen und finde das viele Stimmen auch zu den Charakteren passen.Vielleicht mag es daran liegen,dass ich zuerst die deutsche Version im Fernsehen gesehen habe und erst letztes Jahr begonnen habe die japanische Version zu schauen und das war sehr gewöhnungsbedürftig für mich gewesen da ich Ruffy´s Stimme irgendwie voll quietschig finde und naja sie irgendwie nicht zu ihm passt(im japanischen)...und Choppers Stimme finde ich irgendwie voll süß im japanischen aber naja meiner Meinung passt sie zu ihm nicht wenn man seine deutsche Stimme kennt.Was mir aber auch erst letztens aufgefallen ist ,dass die deutschen Stimmen auch viele Charaktere verändern.Das meine ich zum Beispiel bei Okta.In der deutschen Stimme klang Okta wie eine Frau(also im Arlong Park) und da dachte ich auch er wäre eine^^"aber dann als ich die japanische synchro von ihm hörte dachte ich nur"okay die ist voll tief und männlich"

      "Ich Liebe Geld und noch mehr Geld!":P
    • Einen Vergleich zwischen der japanischen und der deutschen Synchro zu starten, ist sehr schwer. Ein Großteil hat zuerst die deutschen Stimmen kennengelernt. Bei mir ist es zumindest so, dass, wenn ich an Ruffy denke, mir zuerst seine deutsche Stimme in den Sinn kommt. Auch ist ein wichtiger Faktor die Verständnis. Wir können uns mit der deutschen Stimme viel eher anfreunden, da wir das japanische nicht verstehen. Wir bevorzugen das deutsche, da es deutlich einfacher und gewohnter ist. Ich erinnere mich noch, dass es am Anfang sehr schwer für mich war One Piece auf japanisch zu verfolgen. Ich denke, dass zumindest einer dieser 2 Punkte auf mindestens 90% der User zutrifft. Deswegen würde ich es nicht überraschend finden, wenn mehr Menschen die deutsche Synchro bevorzugen würden. Voreingenommenheiten wie "Original ist immer besser" lasse ich hierbei weg, da es das Thema zu weit ausweiten würde.

      Ein anderer Punkt der für das japansiche spricht, sind die Details. Es ist so, dass sich in die deutsche Synchro einige Fehler eingeschlichen haben und die RTL2 Versionen zumindest den älteren Fans schlecht rüberkommt, was vollkommen verständlich ist. Doch da wir eben das japanische nicht verstehen, hören wir auch nicht heraus, wenn mal ein "böses" Wort verwendet wird und auch nicht, wenn etwas im Vergleich zu dem deutschen besser ist. Das neutralisiert den Punktestand wieder.

      Ich bleibe dabei, dass es sehr schwer ist den Vergleich objektiv zu betrachten. Es spielen einfach zu viele Faktoren eine Rolle und jedem wird früher oder später auffallen, dass die Japaner ein Handicap haben. Man kann sich aber darauf einigen, dass beide Synchros gut sind, aber eben ihre Defizite haben. Wir sollten froh sein über die sehr gute Qualität des deutschen (und des japansichen) One Piece Animes. Oder wollt ihr lieber die japansiche Version, wo 2 Sprecher (1 männlicher und 1 weiblicher) die Übersetzung hinterher plappern ;) ?
    • Die japanische Synchro und Handicap? Ganz im Gegenteil!
      Sie wird von nicht wenigen als Referenz gesetzt, da wird dann kritisiert dass in der deutschen Emotion fehlen würde, wobei nicht berücksichtigt wird dass die Stelle im Manga garnicht derart emotional ist und wohl auch im Anime nicht so gemeint ist, wer Deutsch als Muttersprache hat wird immer dazu neigen gesprochenes Japanisch wie es im Anime vorkommt eher als Brüllen wahrzunehmen und dementsprechend starke Gefühle hinein zu interpretieren, obwohl es eigentlich garnicht gebrüllt ist.

      Dazu kommt dann wie gesagt noch der Original Bonus, dann wird von der deutschen Synchro verlangt zu sein wie die japanische und darin kann sie nicht besser sein als die japanische.
      Umgekehrt geht dass ganze auch, sprich das vermeintliche Gebrülle wird negativ angerechnet, jedoch sind diejenigen die es positiv auslegen anscheinend in der Überzahl.
      -
    • Yay mein Lieblings Thema zum drüber aufregen^^
      Die deutsche Syncro,wie viele andere hab ich die ersten One Piece Folgen mit der Deutschen Synrco als Kind geschaut.um genau zu sein bis Folge 263 im Zug Bruno vs. sanji ab dort fingen dann die gersubs im Internet an und ich war überrascht schon nach kürzester Zeit liebte ich die Original stimmen als ich mir auch die Alten Folgen mit engsub in jap. Ansah musste icht fasst weinen.Um wie vieles besser es einfach klang und rüber kam ( und dazu auch die alten Folgen mal in uncut).Seit dem Tag bekomme ich das kotzen wenn ich auch nur eine der Deutschen stimmen höhre und bin ein Anhänger der "Die Deutsche synrco ist Vergewaltigung" Szene Was für unglaublich schlechte Stimmen wir gewählt haben z.b Whitebeard,Ruffy,Chopper,Smoker,Brook eigentlich alle Stimmen sind wirklich schlech.Die einzige stimme die ein wenig besser passt ist Zoros doch auch sie ist emotionslos und Langweilig.Bei den Jap stimmen Freue ich mich jedes mal das Sogar die Aussprache sich passend anhört Whitebeard klingt wie ein belustigter Alter Mann und Ruffy wie ein Männlicher aber sehr Kindlicher Character.Wenn jemand mit OP beginnt und die dt.Stimmen mag kann ich das noch verstehen doch wenn er auch nur 2-5 Jap Folgen geschaut hat und die Dt. Dann immer noch besser findet verstehe ich absolut nicht und kann ich auch nicht ab haben.Zu letzt sei gesagt das ich Keinerlei Animes in Deutsch anschauen kann da die syncro überall so schlecht ist selbst gute Cartoons aus Amerika wie Avatar oder TMNT schaue ich Grunsätzlich auf englisch da Deutsch einfach Crap ist. Doch warum ist das so? Gehören Deutsch Syncronisierte Filme und Serien nicht zum besten der Welt? Wie oft habe ich schon bei Filmen gedacht wie Perfekt die Stimmen sind und das es sogar ein Deutscher sein könnte auch wenn er aus Amerika kommt.Dafür gibt es meiner Meinung nach nur eine Erklärung. Animes und Cartoons werden nicht Ernstgenommen egal wie viele Fans sie haben sie werden von den Meisten Leuten nur als Kinder Dreck gesehen bei dem Mann sich keine Mühe geben muss.

      Grüße Kimran vom Iphone
    • Da muss ich jetzt mal einhaken...

      Ich kann ja verstehen das der eine das Japanisch der Andere die Deutsche version besser findet. Aber mit der Meinung das man sich bei Animes und Cartoon-Serie keine Mühe gibt finde ich etwas aus der Luft gegriffen.
      Ich sehe beide Formate gerne und ich habe schon mehr als 5 Folgen auf jpn. gesehen^^ Ich finde das Japanische nicht schlecht, aber der umstand das ich nicht verstehe was dort gesagt wird nervt mich. Ich finde die Deutschen Stimmen sehr gut gewäht (Leider haben wir eine neue Chopper-Stimme). Das sich keine Mühe gegeben wird, wie oben schon gesagt kann ich nicht nachvollziehen, ein Daniel Schlauch (Ruffy) wurde erst durch diesen bekannt und das wäre ja kaum der Fall wenn die Syncro so abgrundtief schlecht wäre.

      Naja jeder hat seine eigene Meinung was das angeht und daher ist es auch nicht weiter schlimm wenn hier mal ein paar Leute einer anderen meinung sind als andere. ;)
    • Also bei allem was Recht ist, aber bei vielen die hier schrieben da wird mir kotzübel, ehrlich gesagt.

      Die deutsche Synchro gilt nicht umsonst als ein des besten der Welt, ich sehe die deutsche sogar dicht an den japanischen und englischen Stimmen und weitaus besser als in vielen anderen Sprachen.

      Natürlich ist es im Original immer besser, aber die nur "pro japanisch und englisch Fraktion" geht mir ziemlich auf den Schnürsenkel. Es spielt keine Rolle ob es Videospiele, Filme, Cartoons oder Animes sind, diese Leute werden sich immer beschweren wie schlecht die deutsche ist, ja ich weiß das jeder seine eigene Meinung hat , trotzdem ist es Mist und zeugt von Unwissenheit wenn man sagt die deutschen Stimmen sind "IMMER" schlecht.

      Es ist mir klar das viele Dinge schlecht bzw falsch synchronisiert sind, aber das liegt entweder an falscher Besetzung oder schlicht Lustlosigkeit.

      Ich habe, als Beispiel, mal die deutschen Folgen und die japanischen Folgen von DB/DBZ verglichen und ich muss sagen hier hat die deutsche deutlich die Nase vorn, vorallem was die Stimmen von Bösewichten angeht. Gegen die deutschen Stimmen von Freezer, Cell, Dabra und Boo kommen die jap. nicht wirklich an, meiner Meinung nach. Es sind zweifelos gute Stimmen, aber die Bösen sind im deutschen einfach fanatischer, fieser, grausamer.
      Auch OP finde ich eigentlich ziemlich gut synchronisiert und das sage ich obwohl ich die jap. mit englischen oder deutschen subs sehe.

      Die größten Probleme der deutschen Synchro meiner Meinung nach sind zum einen die Zensur, das sich aufgrund dieser die dt. Synchrosprecher mit den geschnittenen Szenen oder der zensierten Dialogen keine "emotionale" Mühe geben oder besser gesagt geben dürfen und diese nicht dramatisch genug darstellen (können) und zum anderen, was schon gesagt wurde, das die deutschen Stimmen seperat aufgenomen werden, während in der englischen (soweit ich weiß) und vorallem in der japanischen die Stimmen zusammen aufgenommen werden, so lassen sich Gefühle bewußt und deutlich besser in die Gruppe übertragen.

      Wir haben genug gute Synchrosprecher:
      Manfred Lehmann (Bruce Willis), Stefan Gossler (Cell, Jackie-Chan), Thomas Nero Wolff (Freezer, Dr.Facilier, diverse andere Bösewichte), Thomas Petruo (Plankton, Garlic jr.), Engelbert von Nordhausen (Der Doktor aus Elfen Lied, Kubus Venter aus District 9), Klaus-Dieter Klebsch (Colonel Quaritch, Dr.House und seine bei Anime Fans wohl bekjannteste Rolle in Yugioh als Yami Marik und in Afro Samurai als Schwertmeister)

      Klebsch ist ein gutes Beispiel wie krank sich Animecharas im deutschen anhören können.
      Und dies waren nur ein paar Beispiele von unseren guten Synchrosprecher.

      Nun vllt ein weiterer Schwachpunkt, man wird viele dieser Synchrosprecher nie auf einem Haufen erleben, da sie in verschiedenen Studios tätig sind.

      Ich persönlich könnte mir Klebsch gut als Akainu vorstellen. Mit militärischen Charas hats Klebsch ja sowieso.


      Lange Rede kurzer Sinn, trotz etwas Off-Topic, die dt. Synchro von OP ist gut, aber es gibt ein paar Dinge die man verbessern könnte. Ein hoffnungsvoller Anfang wäre zumindest mal unzensierte Folgen und wenn schon nicht am Tag, dann wenigstens am Abend.
    • Monkey D. Robin schrieb:

      Die japanische Synchro und Handicap? Ganz im Gegenteil!
      Sie wird von nicht wenigen als Referenz gesetzt, da wird dann kritisiert dass in der deutschen Emotion fehlen würde, wobei nicht berücksichtigt wird dass die Stelle im Manga garnicht derart emotional ist und wohl auch im Anime nicht so gemeint ist, wer Deutsch als Muttersprache hat wird immer dazu neigen gesprochenes Japanisch wie es im Anime vorkommt eher als Brüllen wahrzunehmen und dementsprechend starke Gefühle hinein zu interpretieren, obwohl es eigentlich garnicht gebrüllt ist.
      Dem will ich gar nicht widersprechen, aber man darf das alles nicht so kleinlich betrachten. Wenn man sucht, findet man immer etwas, wo das japanische besser als das deutsche ist. Falls es nur auf die Emotionen ankommen würde, würde ich nachgeben und sagen, dass du recht hast, aber so ist es nunmal nicht. Die besseren Emotionen werden leicht von der Tatsache überschattet, dass man das japanische nicht versteht. Es kommt auf das gesamte an und nicht auf einzelne Aspekte. Ich bleibe dabei: Die japanische Synchro hat bei den nicht japanisch sprechenden Fans ein Handicap.

      Monkey D. Robin schrieb:

      Dazu kommt dann wie gesagt noch der Original Bonus, dann wird von der deutschen Synchro verlangt zu sein wie die japanische und darin kann sie nicht besser sein als die japanische.
      Umgekehrt geht dass ganze auch, sprich das vermeintliche Gebrülle wird negativ angerechnet, jedoch sind diejenigen die es positiv auslegen anscheinend in der Überzahl.
      Ich habe eine kleine Textstelle hervorgehoben, die mir nicht gefällt. Es wird nicht verlangt, dass das deutsche so gut ist wie das japanische. Es wird einfach verlangt, dass es sich gut anhört. Ich denke, dass es jedem so geht. Du würdest doch auch nicht sagen, dass das deutsche schlecht wäre, wenn es sich nicht wie das japanische anhören würde, aber trotzdem verdammt gut wäre. Dieses Verlangen (deutsch soll besser/gleich sein als/wie japanisch) ist aber nur in den extremen Fällen so. Den meisten Menschen ist es sogar egal, ob es sich besonders gut anhört oder nicht. Worauf es doch eigentlich ankommt ist die Geschichte und wenn die Synchro nicht völlig für die Tonne ist, wird man auch als neuer Fan gefallen an One Piece finden.
    • meiner meinung nach is das alles vällig wurscht

      früher wo ich anfing OP zu gucken fand ich die deutsche synchro spitze und hat mir völlig ausgereicht denn ich wollte einfach nur die nächste folge sehen :thumbsup:

      ist heute eig auch nicht anders doch seitdem ich anfing hier im inet die folgen ab 400+ mir anzugucken war ich eifnach nur von den originalstimmen von ruffy und co begeistert :thumbup: :thumbup:

      die klangen ganz anders und aufeinmal hatte man von jeder person ne ganz andere einstellung, also fand ich so und langsam finde ich die originalstimmen einfach nur hammer weil die für mich einfach besser passen zum anime ob da nun gebrüllt wird oder nicht und emotionen hin oder her es hört sich eifnach nur geil an

      vllt kennt ja jemand supernatural da hat ja z.b. mit der deutschen synchro sam ja eine viel weichere und jüngere stimme als jüngerer bruder passend als dean und als ich mir mal ne folge auf englisch ansah war ich eig schockiert wie tiefer doch die stimme im original war von sam als die von dean 8-) und da kommt wieder der punkt wegen dem character denn da kam sammy viel krasser rüber als mit der deutschen synchro fan dich ^.^ aber wieder offtopic...

      die deutschen folgen bei viva mit der synchro sind ja jetzt nicht schlecht und ich finde die auch mal wieder richtig nice (der alten zietenwillen) aber wenn dann ruffy und co etwas auf deutsch oder japanisch herüberbringen ist es doch schon ein gewisser unterschied.
    • Zu der deutschen Synchro.

      Ich bin mit allen zufrieden , bis auf einen gewissen teil der Supernovea und jemand anderen .

      Also : Capone Bege ----> Recht zufrieden , kein Problem mit
      X.Drake ---------> Hatte zu Anfang die selbe Stimme wie Gang Bege , jetzt eine die nach seinem Jungen Äusseren nicht zu ihm passt , sehr schade
      Apoo ---------> Seine Raue Stimme fand ich in Episode 392 recht gut und paat zu seinem Skurilen Style, jedoch das er danach die Stimme von Bege einem musste? No-go
      Law----> Guut okay , erster Auftritt naja, aber danach, BOOM Manou Lobowskis Stimme passt !




      Und nun...... DoFlamingo .

      Kann man sich bbitte entscheiden welche stimme für ihn angemessen ist ??

      Manno man...