Band 47 - "Bewölkt, zweitweise knochig"

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Hm lol die Sache mit dem Monsterstrike ist wirklich dumm gemacht. Da haben die Übersetzer wirklich nicht auf die Kanji Zeichen geachtet, denn Nigiri bezeichnet sowohl "Nigiri-Sushi", also auch "Zwei Schnitte". Eines von Odas vielen Wortspielen, die man nicht Übersetzen kann, sodass der Witz auch rüberkommt.

      Zum Hanauta Sancho Yahazu Giri muss ich Carlsen verteidigen. Hanauta = Summen, Yahazu = Pfeilkerbe, Giri = Schnitt, Sancho=?. Eben dieses Sancho ist äußerst Schwer zu übersetzen. San bedeutet 3, aber im Cho liegt der Knackpunkt. Cho bezeichnet eine japanische Längeneinheit. 3 Cho entsprechen 10 Feet im englisch, was in den Fan übersetzungen blindlinks einfach mit "10 Schritte" übernommen. Ein Fehler, denn es wären ja 10 Fuß. Nun ja Carlsen musste einen verständlichen kompromis finden. Ich war schon gespannt, was Carlsen aus der Attacke macht und bin eigentlich zufrieden.

      Das selbe Spiel als Hagback Brook als "Schwertkämpfer Hanauta, der Summende" bezeichnet. Hanauta bedeutet bekanntlich Summen, hat im Manga aber zwei verschiedene Schreibweisen, nämlich einmal so 鼻歌 und einmal so ハナウタ. Ersteres bedeutet Summen, letzteres einfach Hanauta. Ich finde es toll, dass Carslen seine Orginalnamen übernommen hat. Hier war ich sehr positiv überrascht!^^
      Ikkis Skript ist online!!
    • Insgesamt finde ich den band sehr gut. Was mich stört(ich lese die spoiler nicht, überfliege sie nur) ist, dass viel geredet wird, ohne wirkliche informationen zu vermitteln.

      Positiv ist, dass alle anderen etwas mehr screentime erhalten haben ausser den starken 3.
      Brook ist interessant, aber aufgrund des fehlenden Gesichts, kann ich ihn nicht einordnen, die geschichte mit La Boum ist schön und traurig, aber mir fhlt die Mimik bei Brook um da mitfühlen zu können.
      Von der Bildsprache ist es immer noch ein grandioser Arc. Unheimlich viele Details und viele verschiedene Charaktere.
      Gerade Lola finde ich einfach nur herrlich. Erinnert mich an Animal Farm.

      Negativ:
      Bei meinem Band steht noch:
      Das ehemalige Mitglied der 7 Samurai.
      Die fehlende Action.
      Die teilweise fehlende Ernsthaftigkeit, die ich mir bei einem Samurai-Arc wünschen würde.
      Man muss wieder 3 Monate auf den neuen Band warten.

      Zu den Übersetzungen:
      Man muss immer bedenken, dass der Grossteil der Leser sich die Spoiler nicht durchliest und keine Informationen zum Original hat. Man muss aber alles Übersetzen, weil die wenigsten japanisch können. Dass dann manchmal der Originalwitz verloren geht, ist ein normaler Vorgang. Er wird dann versucht gleichwertig zu ersetzen, was meistens nicht auffällt, es sei denn man kennt das Original. Daher sollte man nie allzu streng sein mit den Übersetzern(gerade jetzt sehe ich Licht am Ende des Tunnels und hoffe, dass grobe sinnentstellende Fehler nciht mehr auftauchen).
      who kills a man kills a reasonable creature, God's image; but he who destroys a good book kills reason itself, kills the image of God, as it were, in the eye
      [Areopagitica, John Milton]
    • So, hab mir heute Band 47 von OP zugelegt, da ich inhaltlich schon kannte, las ich halt jetzt nochmal nur nach Fehlern, und ich muss sagen: Klasse!!! Die beiden übersetzter machen so gut weiter wie bisher. Mir sind lediglich ein paar kleine Fehler aufgefallen...

      - Das wort "Ehemalig" vor Morias Samurai Titel wurde weder beim Buchtitel noch bei der Charakterauflistung entfernt, im Manga selber ist er immer noch ein Samurai. Kann man aber verzeihen, fehler war schon in japanischer Fassung, wobei man auch hätte das Hirn einschalten können.

      - Der Onigiri Gag ging komplett verloren. Kann man aber auch verzeihen, denn daran ist eher Ayomi van Borken schuld, die ja Onigiri damals sinnfrei mit Monster Strike übersetzt hat - Ein Attacken Name, der für Leser schon viel zu bekannt geworden ist, um ihn jetzt wieder auszutauschen.

      - Kalifas alter wurde "13" in der FPS angegeben. Das wiederrum find ich schon etwas zu krass, auch wenn die FPS nicht so wichtig ist, man hätte ausser dem Manga auch nochmal sich diese durchlesen sollen.

      - In Brooks erklärung geht verloren, das die Schatten sich genau wie ihre wahren Besitzer verhalten anfangs. Wird zwar auch schon während des Lesens klar, aber nun ja: Find es schade.

      Aber mal abgesehen von kalifas Alter sind das jetzt unwichtige Punkte, ansonsten find ich den band perfekt übersetzt, hab sogar extra Lob Punkte:

      - In band 46 wurden die Teufelsfrucht begriffe Zoan(tierische Teufelskraft), Paramecia (übermenschlische Teufelskraft) und Logia (Naturmacht) eingeführt, was mir dort sehr gut gefiel. Und nun hält man sich sogar an die Original band namen, und macht nicht nen schrott wie Eule draus: Hanauta, Tarana, Oz, Hunduin, Jigoroh, Ryuma, Lola - Alle diese Namen wurden perfekt ins deutsche übersetzt!! Und das mit Brooks Attackennamen find ich nicht so schlimm, klang immer noch gut und find ich auch ehrlich gesagt unwichtig^^

      - Das Wort Power ist nicht mehr da, kann mich jedenfalls nicht erinnern ob es im band vorkam!!! Mich freuts: ich habs gehasst^^

      - Morias Originallache wurde in deutsche Übernommen, in gegensatz zu Hogbacks, war aber schon im letzten band so

      - Morias Kopfgeld wurde original ins deutsche Übernommen, gilt aber für alle Zahlen...

      Band selbst hingegen lässt einfach einen gewissen ernst vermissen, aber das hatten wir schon alles, ansonsten: hut ab, auch wenn Ghanna Rhysode aus dem CIL Forum wohl wieder einen etwas größere Jagd machen wird...

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Jaguar D Sauro ()

    • thx für die Infos!Habe Band 47 immer noch nicht -_-'
      Morgen!...Auf jeden Fall.Ich bin zu pingelig bei so Sachen.Bin sogar ein bisschen enttäuscht. :(
      Ich liebe die Original Attacken,(Namen) und die Sprüche.

      Kalifas Alter "13"
      "Ehemalig" vor Morias Titel
      Brooks Erklärung geht verloren

      diese Sachen sind nicht so schlimm,aber schon ärgerlich
      Yohoho :thumbsup:
    • Ich habe auch das Band seit heut in den Händen und muss sagen das sämtliche Fehler bis jetzt nicht so schlimm sind das einzige was irritierte war der Monsterstrike von Zorro welches (im Orginal) ein Witz ist ist hier etwas Blöd rübergekommen. Und hinten in der Kurzbeschreibung die Tatsache das gecko Moria ein Shicibukai ist und nicht ein ehemaliger. Ansonsten gutes Band ich persöhnlich will jedoch Band 48 Oz` Abenteuer. 8)
      Luft ist Unsichtbar und trotzdem ist sie da.
      Was sagt uns das:
      Klar nur weil man etwas net sieht heißt es nicht das es nicht da ist.
    • Basil Hawkins schrieb:

      Also das Cover gefällt mir echt sehr gut. Ich habe es heute gekauft und das erste Kapitel gelesen, doch in der Fan Post frägt einer, wie alt die CP9 Mitglieder sind. Da steht dann drin, dass Kalifa 13 Jahre alt ist. Ist dieser Fehler nur bei mir oder steht das bei den anderen auch drinnen? Normalerweise ist sie ja 25 Jahre alt.



      Steht bei mir leider auch, was für ein blöder Fehler :rolleyes:
      Gruß,
      TSmoker
    • so, mein Buchhändler hatte heute auch endlich Band 47. beim cover könnten sie ruhig immer das Orginal nehmen.
      was ich etwas stressig fand, ist dass in der ersten buchhälfte wirklich nur erzählt wird ohne etwas zu erklären. da ich mir keine spoiler durchlese habe ich dann iwie die ganze zeit auf eine erklärung für die Zombies/Schatten gewartet. ansonsten war ich überrascht das immer einer nach den anderen einfach so verschwunden ist^^
      die La Boum geschichte fand ich zum schluss auch gut, jetzt wieder 3 monate bis Oz warten -.-
      In a world beyond dreams... lives a heart without hope... whose struggle for freedom is a quest for the truth... the journey begins, the fantasy returns
    • TSmoker schrieb:

      Mariogl schrieb:

      Warum erscheint Band 48 erst am 28.11 :?:


      Wird sicherlich noch korrigiert, Band 47 war zuerst auch mit dem 15. Juli angekündigt ;)

      gehört hier aber eigentlich nicht hin, wenn schon hier Band 48 dt. -

      Nein, das Datum ist schon korrekt, zwischen Band 47 und 48 erscheint dann dafür One Piece Yellow.




      „Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.“





      Friedrich Wilhelm Nietzsche



    • Ach, warum habt Ihr kein Vertrauen zu uns und glaubt uns, wenn wir das hier schreiben? :)

      Auf der CarlsenComics-Homepage steht das Erscheinungsdatum doch wie in Stein gemeißelt, darüberhinaus wurde diese Frage auch im CC-Forum gestellt, und sogleich von einem CC-Mitarbeiter beantwortet, in Zukunft ist es als wahrscheinlich, dass die Abstände länger werden, da der dt. Manga zu nah am japanischen Stand ist.
      Von daher dürfte die Frage nun endgültig geklärt sein.




      „Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.“





      Friedrich Wilhelm Nietzsche



    • Also ich fand den Manga auch vom Cover her super umgesetzt, das Originalcover gefiel mir sehr gut, und hat auch besser gepasst aus mit blauem Hintergrund. Ich hoffe CC übernimmst jetzt noch öfter die Originalcover da die meistens besser sind. Naja und im Manga sind eben einige Fehler die echte Fans, halt besser wissen und einfach für sich selbst richtig stellen können, stört nicht wirklich wenn mans besser weiß^^
      [/align]
      Klickt das Ei und eine Überraschung erwartet euch^^