Band 39 - "Das Seezugwettrennen"

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Naja

      Bandname
      Namensübersetzung für Fukurou
      Ruffy ist 1.000.000 Berry wert...
      Grundtechniken der Formel 6 wurden neu übersetzt

      Najo..hab das Band nochmal gelesen..und hab festgestellt, dass Ruffy übelst kaltblütig ist O_o

      Kurz nachdem er den Roboter Kumpel macht, greifen 2 mit Schwerten an, er springt hoch und lässt den marine einfach von den anderen aufschlitzen o.o

      Und ich hab JETZt erst kapiert, dass das große Teil beim Blick auf EL das Tor ist xDDDDD

      Najo, Ruffy kickt das weg xDD
    • So ich hab ihn mir jetzt mal durchgelesen, naja auser den kleinen Fehlern ist er doch ziemlich gut :D mir gefällt besonders die Stellen in den Ruffy die Marine Soldaten total austrickst :D und natürlich das Bild mit Strohhutbande Vs. Cipherpol 9 :D
    • Ich hab mir das Band mal durchgelesen und hab festgestellt das man Nami als Schlampe bezeichnet IMO total krass *burnmotherfuckerburn*....man hätte es auch anders machen können.
      Und Robins Satz:Wir oft muss ich...... *LOL*
      Da wartet man 3 Monate oder mehr auf dieses Band dann sowas x(
    • Kann es sein, dass ich der einzige bin, dem die Fehler nie auffallen? Naja... Wenigstens beinahe nie... macht nichts.
      @Lorenor was meinte Robin mit Wir oft muss ich eigentlich? Irgendwie macht es keinen sinn...
      "Geschmeidigkeit siegt stets über rohe Gewalt!"
      ~Mihawk "Falkenauge" Dulacre
    • ich glaube damit meint er das das ein rechtscheibfehler ist denn der satz heißt so:

      Wir oft muss ich es euch noch sagen?!

      aber der satz müsste ja so heißen:

      Wie oft muss ich es euch noch sagen?!

      naja vielleicht meint er ja auch etwas anderes :D
    • Original von --Ruffy--
      ich glaube damit meint er das das ein rechtscheibfehler ist denn der satz heißt so:

      Wir oft muss ich es euch noch sagen?!

      aber der satz müsste ja so heißen:

      Wie oft muss ich es euch noch sagen?!

      naja vielleicht meint er ja auch etwas anderes :D


      Genau das hab ich gemeint :D
    • achso, des. ich dachte schon, ich hätte irgendeine sprechblase verpasst ^^'' der fehler is sogar mir aufgefallen!

      ich möchte was zum Thema Übersetzungen sagen:
      warum kann die Übersetzerin nicht einfach die japanische Version wortwörtlich übersetzen? warum kann sie struggle nicht einfach mit Gefecht, Kampf, Schlägerei oder sonst wie übersetzen? warum gibt sie Wanze einen bescheuerten Akzent, den ich nicht lesen kann ohne Kopfschmerzen und eine verknotete Zunge zu bekommen? Warum kann sie ihn nicht einfach auch im deutschen SASASASASA lachen lassen? sie ist die jenige, die dadurch mehr arbeit hat. und wir sind die unzufriedenen. die übersetzerin und wir würden nur davon profitieren, wenn japanische Fassung wortwörtlich übersetzt wird. oder gibt es irgendeinen Grund, warum das nicht geht? ich kann kein japanisch... was bedeutet kaku eigentlich, wenn man's richtig übersetzt?
      "Geschmeidigkeit siegt stets über rohe Gewalt!"
      ~Mihawk "Falkenauge" Dulacre
    • Original von Mihawk
      was bedeutet kaku eigentlich, wenn man's richtig übersetzt?

      Eckig. *LOL*
      Ohne Scheiss jetzt, Kaku bedeutet "eckig". Von daher ist "Ecki" ohne das G am Ende gar nicht mal so abwegig. ^^ Es klingt nur eben doof. Fukurou bedeutet auch Eule (oder Sack), aber Fukurou klingt eben tausendmal besser.

      Du siehst, das mit dem wortwörtlichen Übersetzen haut besonders bei Namen nicht hin!!
    • echt? hm... stimmt. sie könnten doch einfach die Namen gleich lassen... das gibt noch weniger arbeit (natürlich müsste man bei einem westlichen Namen das L zu einem R machen, Luffy klingt in meinen Ohren komisch)
      "Geschmeidigkeit siegt stets über rohe Gewalt!"
      ~Mihawk "Falkenauge" Dulacre
    • läufer? Das ist womöglich ein Wortspiel von Oda, denn kaku ist ja ein Überläufer. (kannn man so in gewisserweise sagen) Das Wortspiel ist weg, sollte es ein Wortspiel sein *saaaad* Aber nun BTT
      Sobald die Crew Fischmenschenisland erreicht hat, wird der Arc mit Mary-Joa zusammenfallen. Ich vermute, dass die Weltregierung in exakt diesem Arc fallen wird und ihre Rolle im leeren Jahrhundert viel geringer ist, als ursprünglich angenommen.
    • regt euch doch nicht so sehr über die übersetzung auf.
      mir hat der band gut gefallen.alleine schon weil ruffy und chopper so dumm sind und es nicht checken,daß soge-king lysop is die strahlenden gesichter der 2 :lucky:

      frankie war auch cool drauf.bin besonders gespant was die 2 riesen drauf haben und was alles so auf enies lobby passiert
    • also mir fällt da gerade was ein. Wenn Bruno Teleport Türen machen kann, wieso mussten sie sich dann extra zu Eisberg einschleichen? Ich meine, Bruno hätte nur ne Tür machen zu brauchen und dann zu Eisberg gehen. Das war doch ein totaler umweg.
      Sobald die Crew Fischmenschenisland erreicht hat, wird der Arc mit Mary-Joa zusammenfallen. Ich vermute, dass die Weltregierung in exakt diesem Arc fallen wird und ihre Rolle im leeren Jahrhundert viel geringer ist, als ursprünglich angenommen.
    • Original von cutty-framm
      regt euch doch nicht so sehr über die übersetzung auf.
      mir hat der band gut gefallen.

      Das musst du so sehen, dass viele User hier im Forum Band 39 bereits vor 9 Monaten im Kapitelrhythmus gelesen haben und somit den Inhalt bereits seit Langem kennen. Dass dieser spitze ist, steht außer Frage, aber Carlsen Comics ist auch nicht für den Inhalt verantwortlich, sondern lediglich für die deutsche Übersetzung. D.h. wenn ein neuer Band in Deutschland erscheint, ist die Übersetzungsqualität eigentlich der Hauptdiskussionspunkt. Die Story kennen die meisten schon und wurde eben damals bereits entsprechend ausdiskutiert.

      Original von Neptun
      also mir fällt da gerade was ein. Wenn Bruno Teleport Türen machen kann, wieso mussten sie sich dann extra zu Eisberg einschleichen? Ich meine, Bruno hätte nur ne Tür machen zu brauchen und dann zu Eisberg gehen. Das war doch ein totaler umweg.

      *Spoila*
      Wie das mit der "Air Door" genau funktioniert, wird in Band 40 nochmal gezeigt, während er gegen Ruffy kämpft. Er läuft durch eine Art anderen Raum, so eine Art Phasenverschiebung. Aber er kann damit nicht durch Wände hindurchgehen, durchaus aber von Zug zu Zug wandern. ^^