Deutsche Synchronisation Allgemein

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Deutsche Synchronisation Allgemein

      Jo ich bin auch mal wieder da^^

      In diesem Beitrag möchte ich erfahren was ihr von der deutschen Synchronisation allgemein (Serien, Filme, Spiele....) haltet.

      Ist die Deutsche Synchro in allgemeinen schlecht?
      Gibt es auch gut oder Top übersetzte Serien, Filme ect.?
      Welche Synchronsprecher o. Synchronstimmen findet ihr gut?
      Welche Filme, Serien.. könnt ihr euch auf deutsch gar nicht antun?
      Wie sieht es bei Computerspielen aus?
      Was bevorzugt ihr, deutsch o. englisch?
      Diskutiert einfach^^

      Meine Meinung:
      Ich persönlich schau mir die Serien (fast immer) und Filme (wenn möglich) auf englisch an.
      1. original ist "fast" immer besser.
      2. Serienmäßig bin ich gerne immer auf dem neuesten Stand. Bis manch eine Serie in D erscheint vergehen manchmal Jahre.
      3. Bei Sitcoms oder allgemein Comedy Serien (bei Filmen auch) geht manchmal viel Witz verloren.
      4. manche Synchronstimmen kommen auf deutsch einfach nicht so gut rüber.
      ......

      Ich bevorzuge im allgemein das original (englisch). Denke aber nicht das die deutsche Synchro, ja ich sage es schon wieder, allgemein schlecht ist. Manche Synchronstimmen finde ich recht gut (will smith zum beispiel). Es gibt auch Serien die nach meiner Meinung eine gute synchro haben. Californication ist da ein gutes beispiel. Die Serie kommt auf deutsch imo sehr gut rüber. Two and a Half Men wird imo auch gut synchronisiert (hier ist die englische fassung trotzdem ne klasse besser). Es gibt auch serien die ich auf englisch noch nie gesehen habe und trotzdem Hammer sind. Ein Beispiel wäre The Big Bang Theory (zum schief lachen). Obwohl ich gehört habe das die deutsche synchro hier ziehmlich bescheiden ist.

      Bei Filmen bin ich ja fast immer recht zufrieden mit der Syncho außer wenn slangsprache übersetzt wird. Das ist nicht auszuhalten auf deutsch. Crank und Crank 2 sind auf deutsch einfach nicht auszuhalten. Comedy filme zieh ich mir auch lieber auf englisch rein. Wie schon oben erwähnt geht hier viel witz verloren. The Hangover ist hier ein super beispiel. Die Synchro ist bemüht aber auf englisch ist der film klassen um besser (Beste Film in diesem Jahr).

      Von spielen will ich will ich gar nicht anfangen. Die meisten sind auf deutsch einfach nicht zum aushalten.

      So jetzt bin ich fertig.^^
      jetzt seid ihr dran.^^

      Viel spaß bei der Diskussion.
      Jameo
    • Ui da haste ein interessantes Thema aufgemacht ...wo soll ich da anfangen? XD

      Also ich finde nicht das die deutsche Synchro allgemein schlecht ist ganz im Gegenteil. Ich finde sie meistens gut. Ok ich kann das jetzt nicht bei jeden Film /Serie beurteilen ,weil einfach nicht alles auf mehreren Sprachen gucken kann (und will), aber ich erlaube mir trotzdem mal eine Beurteilung.

      Viele bringen ja immer das Beispiel, das durch Übersetzung einiges verloren geht. Tja ich würde mal sagen das ist komplett normal. Mir fällt da spontan ein Beispiel aus Scrubs ein Jordan:"I love Cox" Todd:" Best conversation ever!" Natürlich ging bei der Übersetzung viel verloren, aber man muss halt bedenken dass nicht alle Deutschen Englisch können ....im Gegenteil bei den meisten über 40 siehts damit schon schlecht aus XD Außerdem kann man nicht alles aus anderen Sprachen 1:1 übernehmen. Wenn ich mich recht erinnere geht z.B. bei bei einer Übersetzung eines chinesischen Sprichwortes einiges verloren. Ok vielleicht ein etwas krasses Beispiel aber so ist das nunmal ...aus den Französischen kann man auch nicht alles 1:1 übernehmen >.> (mag die Sprache zwar sowieso nicht aber egal)
      Wir können überhaupt froh sein das Filme und Serien synchronisiert werden. 1. weil nicht alle Internet haben um sich Serien dadurch anzusehen 2. weil nicht alle fließend eine Fremdsprache sprechen 3. weil die meisten deutschen Serien etc. Müll sind 8| (finde ich zumindest).

      Die Synchro ist halt alles immer eine Sache der Gewohnheit. Wenn man lange eine Serie auf deutsch gesehen hat und sie dann mal auf englisch sieht denkt man sich manchmal sogar "man unsere Spercher passen besser als die richtigen Stimmen XD" ...das Gefühl hatte ich vor Jahren mal bei Charmed ....ok das hab ich auch jeden Tag gesehen XD

      Welche Sprecher finde ich gut?
      Tja als 1. wäre dann mal Simone Brahmann ...ihre Stimme hör ich schon seit ich ein kleines Kind war und ich freu mich immer wieder wenn ich sie mal in irgendeiner Nebenrolle höre wie z.B. gestern bei Criminal Intent XD ...natürlich bleibt sie die einzige Nico Robin für mich XDD
      Ansonsten mag ich noch die Stimme von Arianne Borbachm, die hat einfach einen wunderschönen klang.
      Dann noch Dagmar Dempe...mir ihrer Stimme bin ich so zu sagen auch groß gewurden. Tja einen Sprecher aus einer Lieblingsserie vergist man halt nicht so schnell und hört man immer wieder gerne. Außerdem ist sie die feste Synchro von Meryl Streep O.O

      So kommen wir mal zu den Männern:
      Einer meiner Favo Specher war Randolf Kronberg. Die Meisten müssten ihn als Eddie Murphy kennen. Ich hab vorhin mal einen deutschen Trailer zu Eddy Murphys neuen Film gesehen ....ohne Randolf kann ich mir das einfach nicht mehr antun. Er war in meinen Augen wirklich perfekt für Eddy ...und der Neue Sprecher kommt nie an ihn ran >.>
      Der nächste Liebling ist Peer Augustinski, er ist der feste Sprecher von Robin Williams, ROBIN WILLIAMS!!!1eins
      Ich liebe einfach seine Stimme, ich kann niemand anderen als Robin Williams ertragen X( Die Chaos Camper war schon extrem schrecklich ohne ihn!

      Computerspiele:
      Tja zu dem Thema kann ich nciht viel sagen XD ich hab bis jetzt nur 1 PS2 gespielt indem deutsche Synchro war...Kingdom Heart und naja ich war nicht sonderlich begeistert von den Stimmen.

      Was bevorzuge ich:
      Ich tendiere mehr zu deutsch, da es mich nervt bei englischne Synchros zurückspulen zu müssen wenn ich was nicht richtig verstanden habe bzw. ein Wörterbuch zu machen ....naja mal sehen wie das in ein paar Jahren aussieht wenn mein Englisch wesentlich besser ist XD

      So und zum Schluss will ich mal was anderes anbringen. Das Problem vieler Synchros.
      Synchronisationen beruhen auf Sprechern d.h. wenn mal ein Sprecher krank ist, umgezogen ist oder sogar gestorben ist, muss man einen neuen Sprecher finden der entweder der voherigen Stimme ziemlich nahe kommt oder der Originalen Stimme. Und genau diese Vergänglichkeit der Sprecher ist wirklich sehr traurig. Man hat sich über Jahre an eine bestimme Stimme gewöhnt und dann bekommt man plötzlich eine andere vorgesetzt ala "da Hund friss". Leider wählen die Synchronstudios als Ersatz dann oft unpassende Sprecher aus was die ganze Sache noch trauriger macht. Anke Engelke als neue Marge, weil die alte leider Sprecherin gestorben ist, ist da ein gutes Beispiel...noch deutlicher wird die Sache bei Eddy Murphy dessen fester Sprecher leider auch gestorben ist. man hat nichts davon gehört und plötzlich war man überrascht das man seinen alten Sprecher nicht mehr hört.

      Was mich persönlich auch nervt ist die Dauerbesetzung von einigen Sprechern. Bestes Beispiel: Konrad Bösherz. der typ ist einfach sowas von überbesetzt und dann auch noch mit so wichtigen Charas! (zumindest bei Animes, normal hört man ihn ja wenig ..ich zumindest XD) Yugi, Ichigo, Shaolan, in Claymore spricht er mit und in Code Geass auch. Ok es stört mich normalerweise nicht so extrem wenn Sprecher oft verwendet werden, ist doch schön wenn sie genügend Geld kriegen! Aber wenn die Sprecher überall gleich klingen und man dann ständig 1 Bild vor den Augen hat, von einer Rolle die der Sprecher länger gesprochen hat dann BOAH das nervt einfach.

      Ich muss zu meiner Synchro Kritik noch einen Punkt hinzufügen, das Problem bei vielen Kinofilmen.
      Es werden Stars genommen, nur um den Film irgendwie zu puschen. Ein aktuelles Beispiel dafür ist Toy Story 3. Mir persönlich gefällt es gar nicht, dass das Comedy Trio schlecht hin Bully Rick und Christian genommen wurde um den Film ein bisschen Aufwind zu verschaffen. Gegen Rick und Christian kann ich an sicht nichts schlimmes sagen, was ihre Rollen angeht. Schlimm finde ich nur das sie den Sprecher einer Hauptrolle, Woody gewechselt haben. Peer Augustinski war wirklich perfekt für diese Rolle und man ist seine Stimme einfach gewöhnt. Vorallem weil kurz vor den Start des Kinofilmes noch einmal beide vorherigen Teile liefen. Wenn eine perfekt Stimme dann durch einen doch recht schrill klingenden Promi ersetzt wird (nichts gegen Bully persönlich), ist das einfach nur eine absolute Fehlentscheidung.
      Someday I know I'll find my place... >Warum dein goiler~ Beitrag gelöscht wurde!!1eins<

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Robinchen ()

    • Also was deutsche Synchro angeht, bin ich der Meinung das diese noch recht in Ordnung ist, zwar teilweise mit ein paar Macken aber immer noch recht ansehnlich :D

      Am besten hat mir bisher die Synchro von Fullmetal Alchemist gefallen! Ansonsten schaue ich mir auch lieber die Originalen Fassungen mit englischem Untertitel an was Anime angeht. Bei nicht Japanischen Produktionen, also Filme aus den USA zum Beispiel, schaue ich mir dann doch lieber die deutsche Fassung an^^
      Welche Fassung ich mir gar nicht antun kann ist die deutsche von Naruto!!! Die ist so dermaßen schlecht, von den Zensuren mal abgesehen, gibt es ein Haufen an verkorksten Aussprachen; seien es Namen oder Jutsus oder sonst was einfach grässlich. Auch finde ich passt kaum eine Stimme zu dem jeweiligen Charakter, am wenigsten die vom Hauptprotagonisten und Titelgebers der Serie... Sowas darf man seinen Ohren einfach nicht antun!

      Mein Lieblingssynchronsprecher ist David Nathan, welcher u.a. Roy Mustang aus Fullmetal Alchemist (sehr geiler Charakter dessen Stimme zu mehr als 100% gepasst hat), Mugen aus Samaurai Champloo, oder Genjo Sanzo aus dem Saiyuki Requiem Film gesprochen hat. Ein wirklich sehr talentierter Synchronsprecher mit ner Wahnsinnsstimme! Freue mich immer wenn ich ihn höre^^

      Auch mochte ich die Synchro von Shin-Chan und Dragonball/Z wobei ich zugeben muss das ich die japanischen Fassungen nie gesehen habe^^. Aber Tommy Morgenstern der Son-Goku gesprochen hat war einfach nur genial für diesen Charakter in Dragonball Z. Er hat ihn in jeder Fassette richtig gut wieder gegeben. Als besten Synchronsprecher für Son-Goku, fand ich den der ihn gesprochen hat als das 23. Tenkaichi Budokai begann wo er nach 3 Jahren Training bei Gott wieder seine Freunde traf. Shin-Chan hat zwar auch paar macken, wie Euro statt Yen aber irgendwie ist die Serie Kult und vorallem der Sprecher Shins gefällt mir^^

      Was man sich auch nicht antun sollte, wären die Dragonball Filme. Klar kann man die alten Spreche von vor 10 Jahre nicht mehr ausgraben aber die neubesetzung ist derbe mies... naja was solls gibt also gute und schlechte Synchros.^^

      MFG

      Torajiro
    • Was mich angeht muss ich sagen, dass wir hier wirklich gute Synchronisationen haben.

      Allen voran ist für mich das Synchronteam aus Berlin, die DragonballZ, X Die Serie (für mich der wohl am besten synchronisierte Anime) und viele andere animes gemacht haben.
      Meine Favourite-Snchronsprecher hier: Sebastian Schultz; Gerrit Schmidt-Foss; David Nathan; Robin Kahnmeyer; Dennis Schmidt-Foss und und und :D

      das Münchner Studio find ich auch nicht schlecht, habe nur im Vergleich mit Berlin zu wenige Animes gesehen, die von ihnen bearbeitet werden/wurden.
      One Piece finde ich sehr gut synchronisiert, auch wenn es hier und da Patzer gibt.
      Ranma war auch gut umgesetzt ^^
      Meine Favourites: Philipp Brammer, Stephanie Kellner, Philipp Moog, Hubertus von Lerchenfeld, Pascal Breuer

      Und um ganz ehrlich zu sein finde ich die deutsche Synchro in 99,99% aller Fälle besser als die amerikanische...ich weiß nicht warum, aber mit den Amisynchros kann ich gar nichts anfangen...die klingen für mich immer falsch...


      Was meiner Meinung nach total in die Hose gegangen ist, ist die Synchro von Naruto....einige Stimmen passen zwar, aber man hat das Gefühl da hat man sich keine Mühe gegeben, aber darüber wurde ja schon genug diskutiert :rolleyes:
    • Also allgemein muss auch ich sagen, dass die deutsche Synchron-Arbeit zurecht zu den Führenden gehört, was eigentlich alles bis auf Anime-Serien/-Filme betrifft. Einuge Serien wurden z.B. erst durch die deutsche Synchro gut bzw beliebt. Mein lieblings-Beispiel hierfür ist die Serie »Spongebob«, die sicher jeder von euch kennt (muss ja nicht gleich heißen dass ihr sie mögt). Die deutschen Stimmen passen da einfach perfekt, die Emotionen wurden tausendfach besser rübergebracht als im Original, also im Englischen. Das englische kann man sich echt nicht antun! Auch andere Serien haben sie gut umgesetzt, sowie die meisten Kinofilme. Ein Beispiel dafür ist »der Herr der Ringe«, wo die deutsche Synchro echt klasse war.
      Spezielle Lieblingssprecher hab ich nicht, da es für mich mehr auf die Rolle ankommt, die er spricht, und nicht nur auf die Stimme an sich.

      Die einzigen negativen Synchros sind die von den Animes, wo es aber weniger an die Sprecher liegt, denn ich kann mir diese "verdeutschte" Aussprache der japanischen Namen einfach nicht antun. Auch finde ich viele Stimmen im deutschen einfach unpassend, die Stimme von Chopper z.B. oder die von Naruto, Sasuke, Itachi etc. Da finde ich die japanischen Synchros doch um Welten besser, auch, weil die Japaner sich da wirklich Mühe geben. (Einzige Ausnahme ist Dragonball, die im Deutschen wirklich besser klingt^^)
    • Grundsätzlich guck ich sowieso Filme im Originalton oder, sollte die Möglichkeit bestehen, in der Sprache des Landes bzw. der Herkunft des Protagonisten. Ich gucke so ungerne ausländische Filme auf Deutsch, damit ich den auf Deutsch gucke, muss der Film in Deutschland stattfinden. Einzige Ausnahme ist hier Inglorious Basterds.

      Zumal ich eine Sache unverschämt finde. Seitdem Anke Engelke Marge Simpson spricht, werden ihr die unmöglichsten Vorwürfe gemacht, vor allem, dass sie unfähig sei. Dagegen sag ich nur, dass Anke Engelke mehr richtig macht als Elisabeth Volkmann, denn Anke Engelke richtet sich nach Julie Karvner, die Marges Originalstimme ist. Das gefällt mir mehr als die alte Stimme.
      Straight Edge means: I'm better than you!
      Proud to be Straight Edge since September 2007!
    • Alles in allem sind deutsche Synchros gut, aber es gibt auch schwarze Schafe.

      Ich nehme als Beispiel Family Guy. Wenn man bei youtube ein paar Szenen vergleicht, stelle ich fest das der deutsche Synchronsprecher für Peter sich zwar mühe gibt aber manchmal geht das echt in die Hose... Stewie und Brian find ich ein krasses Gegenbeispiel, da ich sie stellenweise besser finde als im Original.

      Mein Lieblingssynchronsprecher ist David Nathan der z.b Piccolo und Mugen aus Samurai Champloo synchronisiert.

      In Computerspielen ist MMn. deutsche Synchro gröstenteils das schlimmste was geht da spielt man lieber ohne Ton.
    • Ich hab hier jetzt nicht alles durchgelesen. Aber fakt ist und dem ist auch wirklich so, das Deutschland die beste Synchronisation der Welt hat.
      Es gibt kein anderes Land, wo Filme etc. mit besseren trainierten und wirklich schönen Stimmen synchronisiert wird.

      Deutschland hat in dieser Hinsicht, die besten ausgebildetsten Stimmen der Welt.

      Das merkt man auch recht einfach. Schaut euch Serien wie Dexter, Lost etc. an. Die Stimmen klingen sehr schön und sind ein wahrer Geschmack für die Ohren.
      Leider wirken dadurch aber manche Serien "unrealistisch". Da nicht jeder Schauspieler solch eine perfekte Stimme haben kann.

      Bei Trickfilmen wie Spongebob, Family Guy würde ich gerne öfters auf Deutsch sehen. Leider sind die Übersetzungen ziemlich mangelhaft. Aber daran hat die Synchro keine Schuld.

      Auch verleiht die deutsche Synchro den Charakteren in manchen Filmen einfach einen anderen touch. Der "deutschte" Dexter hört sich noch ein Stück freundlicher an. Ein Bruce Willis ist ein wahrer harter Hund und auch die Stimmen von anderen Schauspielern geben einen anderen Eindruck wieder, als die "wahre" Stimme.

      Also Fazit: Die deutsche Synchro ist für mich stimmlich perfekt. Leider werden manchmal sehr gute Synchronstimmen an falsche Schauspieler vergeben. Sodass es einfach unrealistisch wirkt. Bestes Beispiel ist das jetzt erscheinende Spiel Mafia 2. Aus der Demo kann man die Synchro schonmal begutachten. Die Stimmen sind wirklich super, aber sie passen nicht auf die Personen.