Band 40 - "Gear"

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Stimmt wirklich, ich habe es mir sogar schon bei amazon vorbestellt..:D

      Der Titel ist wirklich genial, und CC hat das wirklich einmal toll gemacht, jetzt haben sie den Band wenigstens nicht von vorne herein kaputt gemacht, so wie bei Band 39.
      Das Cover hat sich ja eigentlich diesmal kaum verändert, und es ist daher sehr gelungen, aber das wussten wir ja schon vorher.
      Jetzt müssen wir eben abwarten wie es im Band selbst aussieht, aber von dem was wir bisher wissen, können wir zufreiden sein.
      Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.
      - Samuel Beckett
    • Super Titel! und ich dachte das sie den Titel mit Antrieb oder so übersetzen. Das Cover sieht auch toll aus durch die farben hat es sich ja eh kaum verändernt. Jetzt dürfen wir gespannt sein wie die übersetzung wird :D

      @Andre.D.Ruffy: In Band 40 soll wieder eine Promo-Karte drin sein ich glaube diese hat irgenetwas mit Shanks zu tun. das stand auch mal auf Grandline.de

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von --Ruffy-- ()

    • Original von Fierce

      Na eben... bei amazon.de gibt es das Cover auch schon eine Weile. -.-'

      Hättest ruhig schon mal ehern etwas sagen können, Luddel. Denn sowas ist von allgemeinem Interesse. ^^


      Habe es auch erst gestern entdeckt, und ich habe heute vorgehabt es zu posten. Du hast es aber dann für mich ja übernommen.. =D


      Interessant wird jetzt eben noch werden wie sie die Attacken von Ruffy übersetzen..;)
      Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.
      - Samuel Beckett
    • Original von Luddelschluddel
      Interessant wird jetzt eben noch werden wie sie die Attacken von Ruffy übersetzen..;)


      Das wird wohl so bleiben, denn was wollen sie bei "Jet Pistole" und "Jet Bazooka" großartig ändern. Jet ist doch ehh ein eingedeutsches wort.
    • Respekt!!!! *applaus*
      Endlich hat es CC geschafft einen so genialen Titel mal nicht zu verunstalten.:D

      Wahrscheinlich hat mein keine bessere Übersetzung für den Titel gefunden.
      Daher hat man ihn einfach gelassen.
    • Original von ->Smoker<-

      Das wird wohl so bleiben, denn was wollen sie bei "Jet Pistole" und "Jet Bazooka" großartig ändern. Jet ist doch ehh ein eingedeutsches wort.


      Sie haben auch Struggle in so etwas komisch übersetzt, von dem Punkt gesehen bin ich einmal gespannt, und wäre natürlich nicht überrascht wenn wieder so etwas komisches kommen würde.
      Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.
      - Samuel Beckett
    • Wow, CC hat tatsächlich mal einen Titel gutübersetzt...
      Nicht schlecht :D
      Bis der Band draußen ist müssen wir uns ja leider noch ein wenig gedulden, aber immerhin wissen wir wann er erscheinen soll^^
      Ich freu mich jedenfalls schon drauf!!! *Suppa*
      Und ich hoffe er wurde insgesamt auch gut übersetzt...

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von PB Sister Nico Robin ()

    • Jetzt seid ihr alle Entusiastisch, weil der Title Gear Lautet, Ne? :D

      Wartet erst mal denn Band ab, denn wenn die restige übersetztung mies ist, bringt auch der beste Name nix, denn mein Vertrauen an die Fr. Borcke ist nicht Vorhanden...

      Naja, auf jedenfall schön dass der Name nicht Dampruffy lautet, wie ich dachte, aber Attacken werden eigentlich nicht Großartig geändert^^
    • Was mich immer am meisten aufregt,sind die Zahlen,die Falsch übersetzt werden, z.B aus den 10.000 Mann aus Enies Lobby werden bei CC 1 Mio.Mann!

      @Sauro
      jo,ich denke auch,dass trotzdem ziemlich viele Fehler vorhanden sein werden,aber da kann man nichts machen......
    • -_- Toll. Jegliche Freude wird durch die Übersetzung des Bandes genommen. Der Titel super. Die Übersetzung, kannste in der Pfeige rauchen. Wenn es wirklich diema so is, na danke. Hoffen wir das beste und machen das beste draus. Was anderes bleibt uns ja auch nicht übrig.