One Piece in anderen Sprachen

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • One Piece in anderen Sprachen

      OP existiert ja nicht nur in japanisch, deutsch und englisch ...dieser Thread soll den ganzen Sprachen gewidmet sein, über die man normalerweise nicht so viel weiß. (Außerdem gibts auch einen Naruto in anderen Sprachen Thread XD)

      Als kurze Einführung hier mal die Sprachen die ich im Internet gefunden habe. Dank diversen Löschaktionen sind es leider nicht mehr so viele, wie ich persönlich kenne.











      koreanisch
      >Folge 194 + Opening koreanisch< kurze werbung nach dem Intro ..müsst einfach n bissel warten ;)
      >Folge 185 koreanisch<


      Was denke ich zu den einzelnen Sprachen?

      Ich fange erstmal mit den Sprachen an die hier leider nicht vertreten sind. Da wäre z.B. tailändisch als ich dass das 1. mal gesehn hab dachte ich "OMG Pokemon auf LSD?" Die Sprache klingt wirklich nunja extrem gewöhnungsbedürftig.
      Mandanrin ist da schon etwas besser aber trotzdem noch ziemlich exotisch.
      Englisch tja was soll man dazu sagen ..Funi ist besser als 4kids aber trotzdem noch nicht so gut wie deutsch. In meinen Augne passen die Stimmen einfach nicht sonderlich gut zu einigen Charakteren.
      Kommen wir mal zu den 2 Sprachen die mit deutsch am weitesten außerhalb von Japan sind, was den Anime angeht.
      catala und italienisch
      Catala ist eine Sprache die mich schon länger fasziniert. Aber nicht im Sinne von "Wow ich will die Sprache lernen", wie es z.B. bei japanisch der Fall ist. Ich finde diese Sprache eher lustig. Ist etwas schwer zu beschreiben. Robin klang z.B. als sie geschrien hat "Ich will Leben" wie eine Schwangere die grad ein Kind kriegt und der die Luft ausgeht 8| . Ruffy kling wie 30 ..nuja.
      Italienisch hab ich vorhin erst für mich entdeckt XD und ich mus sagen Crazy Rainbow klingt wie ein Song für eine Tele Shopping Sendung XDDD und wenn man bedenkt das das Opening nichtmal so lang ist wie die alten Intros, sprich es ist nur 1min lang dann ..na danke...die Stimmen find ich an sich auch ganz lustig. Garp klingt wirklich gut, wesentlich besser als unsrer :thumbup:
      Tja das einzige was die armen Fans ertragen müssen, die OP in den Sprachen sehen...Cuts und Zensur. Wenn ihr euch mal die Ita Folge anseht, dann bemerkt ihr das Ruffys Blut bei Garps Schlag braun ist ...braun! In der Catala Version der neuen Folgen hat man auch mit einigen Cuts zu kämpfen bzw. Szenen mit Blut werden dann umgefärbt (z.B. schwarz-weiß. OMG wir können wieder auf andere Länder wegen der Bearbeitung runtersehn und sind nicht mehr ganz unten! Tele5 FTW!
      Griechisch dazu kann ich nur sagen ....NTREIK! In Griechienland bekommt OP gleich n komplett neuen namen mit so einen krassen klang :thumbup: XDDD
      Das Opening ...etwas neben der Melodie gesungen und die Stimme o.O? Grundschule dann 9. Klasse ..es switched hin und her XDD
      Ich zieter auch mal kurz Corby "Ahhhhh *schweigen im Wald* Ah" XD nice Ruffy klingt auch etwas seeehr kindlich.
      Französisch Tut mir leid da hab ich nicht sonderlich viel gefunden kam ständig nur Vost fr ..irgendwo gibt es Folgen in franz. hab icha uch schonmal reingehört. (Mag die Sprache trotzdem nicht ...wenn man 6 Jahre gezwungen wird die zu lernen und ncht sondelrich vorran kommt ist das schon depremierend)

      Letztentlich ist es schwer über andere Sprachen zu urteilen, weil die teilweise einen komplett anderen ungewohnten Klang und Melodie haben. Trotzdem würde ich gerne lesen was ihr zu diesen OP Versionen zu sagen habt, wie ihr sie findet etc.

      - thai ergänzt THX Aracron ...gott das is zu geil XDD
      - arabisch ergänzt ...nachdem PP sein Vorrecht genutzt hat XD
      - Catala Openings hinzugefügt
      - französische Folgen hinzugefügt (leider nur links)
      - koreanische Folgen hinzugefügt (wieder nur links)
      Someday I know I'll find my place... >Warum dein goiler~ Beitrag gelöscht wurde!!1eins<

      Dieser Beitrag wurde bereits 6 mal editiert, zuletzt von Robinchen ()

    • Französich:
      Ich weis nicht aber irgendwie klingt das Opening nicht halb so episch in im deutschen. Vielleicht liegt es daran das französisch ne sehr melodiöse Sprache ist und das das sich nicht unbedingt mit dem Openingsatz verträgt oder es liegt einfach daran das man diese Sängerin untergelegt hat.

      Portogiesisch:
      Da hat Ruffy ja mal ne geile Stimme. Alvida klingt dagen etwas extrem nach Mann ^.^ Nami dagegen wie ein hysterischen Huhn.

      Griechisch:
      Irre ich mich oder sagt Ruffy bei 00:14 und 01:12 "Scheiße"? Ich hoffe das ist jetzt nicht Namis Name auf griechisch ;) Generell klingen die Stimmen hier als würden sie von Kinder bzw. Teenagern gesprochen
      It's astounding. Time is fleeting. Madness takes its toll...

    • Griechisch
      Also ich bin Griechin und finde One Piece auf griechisch total kacke^^ Vor allem Ruffys Name OMFG

      Englisch
      Ich bin absolut kein Fan der englischen Version jeglicher Animes. Die Stimmen sind total unpassend und die reden immer so "merkwürdig" sage ich mal...

      Bei den anderen Ländern sieht es auch nicht grad besser aus. Da ist die deutsche Syncho ne millionen mal besser. Die japanische ist ohne Frage natürlich die beste Version.
    • Ich bin sehr, SEHR schockiert, dass hier das mit Abstand beste und epischste One Piece-Opening - ich will nicht zu tief stapeln, darum behaupte ich kurzerhand, ja sogar das wahrscheinlich unübertroffen genialste Anime-Opening aller Zeiten - noch nicht seinen Weg in diesen Thread gefunden hat...aber gut, vielleicht haben diverse User auch gedacht, dass WENN einem die Ehre zukommen sollte, dieses Manifest des Epischen vorzustellen, dann wäre das wohl zweifelsohne der Prinz der Herzen und Propaganda-Minister of Doom.
      Meine Damen und Herren, lehnen Sie sich zurück und drehen Sie die Boxen auf...One Piece-Opening (Saudi-Arabien):
      Nach diesem Qualitätsbeweis möchte ich seit geraumer Zeit wirklich mal eine komplette Episode sehen...das Opening macht Hunger auf mehr! Die anderen Versionen können einpacken, wenn die Strohhut-Piraten Ruffy, Zorro, Lysop, Sanji, Johnny und Yusaku in den Kampf gegen Muh-Kuh ziehen - denn darum scheint es in One Piece zu gehen! Oh, und nehmt euch vor Lysop in Acht wenn er den Rape-Blick auspackt (1:22)!!
    • Erstmal @Robinchen nach dem du geschrieben hast das du kein Thai gefunden hast, hab ich auch noch mal gesucht, weil es mich interessiert hat. Dabei hab ich das hier gefunden. Darf ich fragen ob das hier Thai ist? Ich bin mir jetzt nicht sicher ob es das ist, aber zumindestens sehen die Schrieftzeichen nach Thai aus und es klingt Gewöhnungsbedürftig^^
      Besonderst klasse die Scene wo Ruffy aus dem Fass kommt. Da klingt er wirklich wie ein Pokemon.

      Nach Prince seinem wunderbaren Beitrag war ich auch an dieser Sprache mehr interessiert, worauf hin ich etwas gefunden hab. Ein weiteres Opening und noch ein Video. Jetzt frag ich mich noch ist das wirklich die Arabische Version von dem Opening?
      Was soll man sagen? Da gegen stingt deutsch doch voll ab :D Das klingt als ob ein kleines Kind vergeblich versucht dieses Lied zu singen. Die Sprache bei dem anderen Video find ich auch interessant. Vorallem Abschnitt 2.39-2.44 hats mir angetan. Wie die Köche mit einander reden, das hört sich einfach geil an. Das hört sich für mich nicht mal wirklich wie sprechen an.



      So zu den anderen Sprachen:

      Portogisisch
      Hier muss ich sagen das Alvida sich dort total wie eine Kröte anhört, das passt zwar dort irgendwie zu ihrem Aussehen, aber wenn ich mir die hübsche Alvida mit der Stimme vorstelle geht das garnicht. Ruffy klingt einfach viel zu alt, das passt überhaupt nicht zu ihm.

      Französisch
      Dort ist auf jeden Fall die Frauenstimme beim Beginn des Openings fehl am Platz und der Rest naja, die deutsche Variante gefällt mir besser.

      Griechisch
      Ruffy klingt mir irgendwie zu kindlich. Nee da ist der deutsche Ruffy auf jeden Fall besser. Der Rest kann mich auch nicht wiklich überzeugen.

      Italenisch
      Hier find ich das Ruffy zu erwachsen klingt. Der Rest der SHB geht aber. Garp ist aber auch nicht mein Fall und beim Blut sieht so aus als ob da Dreck durch die Gegend fliegt. Nicht schön! Da hät ich es lieber wenn sie das Blut komplett entfernen.

      Englisch
      Choppers stimme ist ja im englischen total piepsig, da hab ich Choppers neue Stimme im deutschen alle male lieber und Ruffys stimme find ich auch richtig nervig. Kein wunder das die wenigsten die englische dub Version mögen und lieber sich alles im original Sound anhören mit sub.

      Spanisch
      Hier bin ich irgendwie mit keiner der Stimmen in der SHB zufrieden, zumindestens die die in dem Video sind. Nagut Nami geht grad noch, aber der Rest ist jedenfalls nicht mein Fall.

      So mein Fazit:Von den anderen Sprachen klingt einiges witzig und ungewöhnt, aber nach dem Einblick in die verschiedenen Sprachen muss ich sagen das die deutsche und japanische Variante immer noch am besten ist.
    • gruselig :D Oh Gott Arabisch ist ja echt die Krönung von allen.Da haben wir echt glück das wir Deutschland leben hehe :thumbsup:

      Japanisch ist auch noch in ordnung aber der rest vieleicht noch Italinisch aber der rest.Oh Gott das Portogisisch OH Mann ich weiß ja nicht aber in denn anderen Länder geben sie sich nicht so viel Mühe mit denn stimmen.Naja ich finde deutsch und Japanisch so am besten also was solls.^^

      Bei der deutschen Stimme finde ich eine nur blöd und das ist Chopper Stimme die anderen passen Perfekt.naja ich ziehe mir nochmal es auf Arabisch rein^^.Mann kann nur sagen Gruselig
      8o
    • Viele Sprachversionen kannte ich schon, v.a. die Spanische und die Italienische. Neu war mir, dass OP auch in Catalan syncronisiert wurde, das hätte ich nicht gedacht.
      Schade, die Arabischen sind leider nicht arabisch. Das Opening von Prince hört sich ziemlich russisch und nach einem self-made Kalinka an, und die Syncro-Version von Aracron ist japanisch mit arabischen Untertiteln. Nur das Opening hört sich arabisch an.. wobei ich da eher an Bollywood denken musste ;)

      Der Ton ist bei manchen Episoden echt schlecht, aber das macht Lust nach besseren Versionen zu suchen ;)

      EDIT: Hier noch eine französische Version wo man auch ein bisschen was von den Stimmen hört, leider hört man Ruffy aber nicht....

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Girr ()

    • Keine Ahnung was heute mit mir los ist XD
      Hab mal fix nach anderen Sprachen gefunden ...und nach französisch (Folgen gefunden *gg*).
      Also ich werde immer alle neuen Sprachen oder passendere Beispiele in den 1. Post editieren (wie ihr sicher sehn könnt) inzwischen ist koreanisch dazugekommen.

      So komm ich mal zum franz dub, jetzt wo ich endlich mal ordentliche Ausschnitte mit gesehen hab. OK, das ich folgendes schreibe ist wirklich ein Wunder denn ich hasse diese Sprache an sich einfach >.>
      ...aber ich muss zugeben, dass das wirkliche in gelungener Dub ist! Die Stimmen passen an sich (nur Lysop gefällt mir nicht so) und das Französisch und wirklich erstaunlich gut verständlich 8| da versteh sogar ich vieles davon und das nciht nur weil ich die Episode locker 5 mal gesehn hab ...nein ich versteh das was sie sagen und das ist nicht immer identisch mit der deutschen Version XDD Also ich werd mir in nächster Zeit ein paar mehr Folgen franz. OP ansehen! meine Lehrerin hat sowieso gesagt das ich mal ein bissel Französisch anhören soll damit ich die Aussprache in den Kopf kriege >.>

      Und zu der koreanischen Version.
      Mal abgesehen von der 4kids ähnlichen Bearbeitung vonwegen "Wir malen Nami einen Fleck mit häßlichen blauen Farbton über den Oberkörper, weil Bikinioberteile bööööse~~ sind" klingt der Dub ganz interessant. Das Opening ist zusammengeschnibbelt aus Believe und Hikari E ..was teilweiser erstmal etwas komisch wirkt, aber der Song klingt wirklich gut ...ob er zu OP passt da bin ich mir nicht sicher aber der Song an sich ist wirklich nice :thumbsup:
      Someday I know I'll find my place... >Warum dein goiler~ Beitrag gelöscht wurde!!1eins<
    • So ich bin jezt auch durch und habe nochmal ein vergleich angestellt vorallen mit den Sprchen wo ich etwas verstehe(französich,spanisch,italienisch,englisch und natürlich deutsch ^.^ ) So am original sind wie und die italiener finde ich zumindest mit der übersetzung am nächsten dran! Also von den Sprchen die ich aufgezählt habe gefällt mir eindeutisch deutsch am besten danach kommt die italienische und dazu muss ich sagen die Sprecher sind alle perfekt für die Charactere ihr müsst euch auch mal vorher die normale Stimme anhören dann wisst ihr das man seine Stimme nicht ganz so hoch machen kann(anderst würde mir aber italienisch nicht gefallen) Danach kommt französisch spanisch udn zum schluss ide englische da gefällt mir überhaupt nichts dran! 8o
      Noch einmal zum Vergleich ein weiteres Multilangue Video:
    • Das Klingt ja teilweise echt zum heulen. xD
      Naja Insgesamt haben wir Deutschen es doch noch ganz gut erwischt, sowohl was die Syncros, als auch was die Openings angeht. Wenn man sich alleine schön das Arabische Opening anhört...au weiha...xD

      Lustig sind aber echt die Italiener...Braunes Blut, LOL! Da war sogar RTL2s Masche bei Naruto [Wasser statt Blut!!!] besser.

      MfG
    • Das mit dem braunen Blut ist wirklich nicht sehr einfallsreich :thumbdown: Aber mir gefallen die italienischen Stimmen und die Openings sind immer richtig schön gemacht. Bei den spanischen finde ich L/Ruffys ziemlich unpassend und Chopper hört sich grässlich an! X( Die Frauen wurden wiederum gut getroffen.Die französische Synchro finde ich auch klasse.Chopper hört sich da total knuffig an x3
      Aber das arabische Opening schlägt ja nun wirklich ALLES! Das ist echt....interessant xD
      Also eigentlich kann man sagen,dass wir deutschen richtig Glück haben was das angeht.
    • Da will ich meinen Thread mal wiederbeleben.

      Es ist soweit, unsere russischen Freunde bekommen endlich eine One Piece Version in ihrer Sprache. Der Anime wird gedubbt und der Manga übersetzt.
      Hier mal ein paar Kostproben.

      OP in Russisch




      Ich muss zugeben, ich bin positiv überrascht. Man kann vom Klang der Sprache halten was man will, aber die haben sich bei der Synchronisation ins Zeug gelegt! We Are und Memories klingen gut und die Stimmen passen im großen und ganzen auch. Alvidas Sprecherin trifft ihren Charakter zum fetten Zeitpunkt gut. Corby ist weinerlic, nur Ruffy kann ich nicht einschätzen. In einen Moment klingt er wie im japanischen und kurz darauf anders aber passend und dann auf einmal wie ne Frau die viel zu hoch spricht. Die Russen hätten da auch einen besseren Part als Synchro Preview rausbringen können.
      Someday I know I'll find my place... >Warum dein goiler~ Beitrag gelöscht wurde!!1eins<
    • Robinchen schrieb:

      Ich muss zugeben, ich bin positiv überrascht. Man kann vom Klang der Sprache halten was man will, aber die haben sich bei der Synchronisation ins Zeug gelegt! We Are und Memories klingen gut und die Stimmen passen im großen und ganzen auch. Alvidas Sprecherin trifft ihren Charakter zum fetten Zeitpunkt gut. Corby ist weinerlic, nur Ruffy kann ich nicht einschätzen. In einen Moment klingt er wie im japanischen und kurz darauf anders aber passend und dann auf einmal wie ne Frau die viel zu hoch spricht. Die Russen hätten da auch einen besseren Part als Synchro Preview rausbringen können.
      Also ich kann ein wenig Russisch, mit anderen slawischstämmigen Sprachen bin ich auch sehr vertraut - und kann dir versichern, dass wie das Japanische auch Russisch recht "melodisch" und auch äußerst Geschlechtsspezifisch bezüglich Aussprache ist. Daher finde ich die Wahl von Ruffys stimme sehr passend, würde ich auf einen ca. 15-16 Jährigen schätzen, so aus Erfahrung, wenn es keine Frau sein sollte, was auch nicht weiters schlimm wäre.
    • Leute es tut mir weh und leid euch zu sagen : One Piece im Arabischen hat höchstens 100 folgen (oder mehr weiß nicht mehr genau) Die Sprache besser gesagt die Synchro ist TOTAL Asynchron ! Es hört sich grauenvoll an !! Jedes mal wenn ich mich in Marokko auf One Piece freue und mir das ansehe steigt nur noch gelächter hoch. Es ist extrem witzig zu sehen wie schlecht die Synchro ist xD Also bitte ich euch lieber nicht danach zu suchen die enttäuschung wird nämlich größer als die freude ! Falls ihr Franky, Robin,Brook und Chopper ansprecht kommt schultergezucke xD
    • Also die russische Version gefällt mir echt! Ich bin Russe und habe schon andere Synchros gesehn, die waren beim weiten nicht so gut.
      Und vor allem die Übersetzung des Openings! ich weiß jetzt wirklich nicht wie es im Original heißt, kenne nur die deutsche Fassung des Anime.
      Also im deutschen heißt es ja immer: "wie bleiben zusammen und Freund und blabla".
      Im russischen singt er immer nur von frechen, mutigen Träumen und das es ihnen herzlichst egal, was die anderen denken!
      Also singt er von dem was in One Piece wohl Thema ist! Auf jeden Fall ziemlich emotional und packend!
      Dagegen ist das deutsche Opening ja Gesülze!
      Auch die Intro von Roger ist absolut authetisch gemacht! Also in Russland hat das wirklich ein Kenner gemacht, meine Meinung!
    • Ich bin ja selbst russe und finde die deutsche mit der russischen am besten japanisch kommt bei mir leider auf den 3ten platz vom opening her

      Opening:platz.1 russland platz.2deutschland platz.3 japanisch

      Sychron sry aber was russland da mit ruffy liefert ist nicht auszuhalten die die anderen stimmt passen aber ruffy OMG die japaner machen das klar am besten und deutschland ist auch verdammt genial besonders zorro alle 3 länder sind nicht schlecht doch haben sie ihre schwächen und stärken

      Sychron Folgen: platz.1 japan 2. deutschland platz.? Russland
    • Ich persönlich finde ja japanisch definitiv am besten,(nicht anders zu erwarten) aber Russland find ich echt nicht schlecht O__O
      Finde da klingt luffys stimme besser als im Deutschen, denn im deutschen find ich sie schrecklich ~.~

      Ich finde aber die Deutschen Openings besser als die Russischen.

      Also koreanisch klingt i-wie lustig xDD
      & die ganzen anderen europäischen sprachen find ich schrecklich xD (wie deutsch eig auch xD)
      aber arabisch ist sowieso die krönung :DD (das opening ist echt geil xDDD)
      "Nur eines bedaure ich... dass ich nicht sehen kann, wie dein Traum ausgeht! Doch ich bin sicher, du kannst es schaffen... ! Mein kleiner Bruder!"




      -Ace, Marineford-






      "Dafür, dass ihr bis heute, einen Kerl wie mich, in dessen Adern das Blut eines Dämons fließt...geliebt habt.. dafür danke ich euch!!!"



      -Ace, Marineford-
    • Bin, wie wahrscheinlich die meisten hier, mit dem deutschsprachigen One Piece aufgewachsen. Finde die Synchro ziemlich gut, besonders Ruffy's Stimme wurde meiner Meinung nach sehr gut getroffen. Die deutschen Openings finde ich auch am besten, doch ist nach "Ins Licht" und "Karte des Herzens", das 10. Opening "Share the World" eines meiner liebsten Openings.

      Da ich nun gezwungenermassen auf den japanischen Anime umsteigen musste, war ich anfangs nicht so begeistert vom japanischen OP. Doch gefällt mir die japanische Synchro nun am besten, da ich in dieser die Emotionen besser rausfühle als in der deutschen Version. Der Tod von Ace hätte ich mir als Beispiel nicht emotionaler vorstellen können und ich nehme an, dass dieser in der deutschen Version weniger emotional ausgegangen wäre, was die stimmliche Ebene anbelangt.

      Somit mein Ranking:

      Openings 1. Deutsch 2. Japanisch 3. alle anderen Sprachen

      Anime: 1. Japanisch 2. Deutsch 3. alle anderen Sprachen
      "I wanna be strong one day....and I know it's out there somewhere..the strength that I need" "Strength for what?" "To protect the things that matters..."


    • Italienisch

      Ich war im Mai 10 Tage in Italien gewesen und hatte mir da One Piece angeschaut.
      Die waren schon weiter als wir.
      Aber das nur nebenbei. Als ich mir das erste mal ne Folge da angeschaut hatte, musste ich tierisch loslachen, als ich Ruffys Stimme hörte.
      Trotzdem fand ich das sehr lustig. Hab zwar gar nichts verstanden, aber kannte die Geschichte trotzdem etwas.
      Nach der deutschen und japanischen Synchro wäre die Italienische Synchro bei mir auf Platz drei.
      Hier noch das aktuelle italienische Opening, welches ich ganz schön finde:



      Ein etwas älteres Intro, aber trotzdem schön:


      Edit: Weiß jetzt nicht 100%ig welche Version jetzt die aktuellere ist, aber eine der beiden ist es auf jedenfall.
      In Italien war es auch immer lustig, da als Abspann das Opening läuft. So habe ich immer gedacht, dass noch eine Folge kommt.^^

      Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von LeutnantTaschigi ()