Double-Plüsch schrieb:
Es kommt auf die Übersetzung an.
Jene, die ich beziehe übersetzen es anders:
„Forget it. Leave it to the rat catchers“
„Vergiss es. Überlass das dem Fußvolk.“
Auch da kann man sicherlich eine Unterschätzung unterstellen, jedoch nicht in dem Maße als würde man die SN als „just a few rats“ bezeichnen.
Die von mir gepostete Übersetzung macht auch mehr Sinn im Kontext, denn Who’s Who befiehlt im Anschluss seinen Männern, sich um Yamoto zu kümmern, was ein größerer Gewinn darstellt als sich um Ruffy und Co zu bemühen.
Wenn hier über Stärkeverhähltnisse diskutiert wird, gehört es mit dazu sich auf eine Quelle zu beziehen bzw. sich darauf zu einigen möglichst, wenn möglich, die Offizielle zu nehmen.
Also nochmal, mangaplus ist die Quelle für meinen Bezug und Frage. Mangaplus ist die offizielle Übersetzung.