Nachträgliche Änderungen im deutschen Manga

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Nachträgliche Änderungen im deutschen Manga

      Ich hab mir letztlich die Bände 13-19 im Internet bestellt - und da die Bände ja ziemlich alt sind, habe ich die neue Auflage bekommen, d.h. mit dem "Carlsen Manga"-Zeichen auf dem Buchrücken, dem Shonen Jump-Logo auf der Rückseite und dem neuen, hellere Papier.
      Und mir ist aufgefallen, dass Carlsen in der neuen Auflage tatsächlich etwas geändert hat - Chopper wird in Band 16 nun tatsächlich ein RENTIER genannt, und nicht mehr ein Elch! Manchmal fällt der Edit sogar richtig auf, wenn die fette Schrift benutzt wird, kann man bei genauerem Hinsehen erkennen, dass das Wort "Rentier" nachträglich hinzugefügt wurde.

      Hättet ihr gedacht, dass Carlsen sich die Mühe macht, diesen schweren Fehler tatsächlich mal zu korrigieren? Hoffentlich werden in späteren Auflagen auch andere Fehler korrigiert, z.B. in Band 43, wo die Kapitäne Admirale genannt werden - oder die ganzen Zahlen-Fehler! Ich hab aber auch die neue Auflage von Band 6, und da wird immer noch gesagt, dass Arlong ein Kopfgeld von 2 Millionen hat -.-

      ich hab ja auch irgendwo im Forum gelesen, dass Ki Zaru in einer neuen Auflage von Band 52 zu "Gelber Affe" oder "Gelbaffe" umgeändert wird.

      (In Band 15 wird Chopper übrigens noch Elch genannt, aber nur einmal, und dass in dieser "Vorstellungsbox")
    • Besitze selbst alle 52 bände,teilweise noch in alten versionen,ab band 22 ist alles so wie es zuerst erschien. Band 53 kommt ja bald.

      Nun,solche änerungen wären vorallem in der kategorie `Atacken ansagen, wünschenswert,wurden diese in den ersten zehn bänden allesamt umgewandelt,wenn sanji Con case sagen sollte,fluchte dieser lediglich. Auch arlongs atacken und Schwarzgurts Fischmenschen karate technicken wurden allesamt in fluchwörter oder sonstige zurufe umgeändert. Später wurden sie wieder eingefügt,ab band 12 etwa,aber auch dort wurde beispielsweise smokers white blow in `hier kommst du nicht durch!, geändert,was ich persöhnlich krass fand,sir crocodile Ground Deth,wurde trotz des vorher korrekt eingefügten Ground Seco in Staub zu staub :wacko: abgeändert. Auch die atacken von mr 1,spiral hollow und Spar break wurden allesamt in zurufe abgeändert,das atomic spider(es heisst glaub ich atomic spa...) und spider und spider claw wurden `fast, korrekt hunzugefügt. Dieses dillema war in band 52 besonders krass,hiess kizarus yata no kagami (yatas spiegel,oder?) zu ers Yatano spiegel :pinch: dann wieder japanisch yata no kagami...auch das ama no mura kumo,(am himmel aufziehende wolken,oder?) wurde kommplett japanisch hinzugefügt. Warum übersetzt carslen nicht einfach alles japanische korrekt ins deutsche,und lässt englisches und spanisches,italienisches,französiches (sir crocodiles atacken!) einfach korrekt einfügen,ohne ständige abänderungen oder schon fast peinliche übersetzungen wie bei kizarus spiegel,der ja eigentlich wie schon blaufasan Gelber affe heissen sollte,ist dies ja lediglich ein Spitznamen. In naruto,wo alles zwar japanisch,aber nichtsdestotrotz immer richtig hinzugefüht wurde wäre ein normales verdeutschen wünschenswert,wurde dies am anfang auch getan,und die einzelnen künste wurden ja sogar in einem special allesamt verdeutscht aufgereit.. Dies fiell mir bei den in mangafox englisch übersetzten kapiteln auf,auch bei den animefolgen bei animecrazy mit englischen untertieteln. Weiss nicht,ob es so sein sollte,wenn jemand genaueres weiss,kann es hier posten.

      Das kann man in verschiedenen anderen mangas wiederfinden,aber ich frage mich trotzdem,warum sich die übersetzer da so schwer tun? Müssten doch einfach alles übersetzen,wie auch die dialoge,oder?

      Von dem her sollte auch whitebeard einfach weissbart heissen,ist sein name im original ja japanisch.

      Gerade hier in one piece wurde ja schon vieles richtig,und verdeutscht hinzugefügt,jedoch wirkt dies in letzter zeit immer verkrampfter. Wenn jemand eine n grund kennt,kann es posten,falls diese vorwürfe eher unagebracht sein sollten,soll ja kein niedermachen der übersetzer sein.

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Kubo D. Tite ()

    • LordAwesome schrieb:

      Das kann man in verschiedenen anderen mangas wiederfinden,aber ich frage mich trotzdem,warum sich die übersetzer da so schwer tun? Müssten doch einfach alles übersetzen,wie auch die dialoge,oder?

      Die Namen der Attacken sollten optimalerweise einfach beigehalten werden und bei original japanischen Namen (Ace's Dai Enkai etc.) mit einen * am Rand (grob) übersetzt werden. Alle anderen Attacken wie die von Sanji, Crocodile, Robin aber auch die orginalen englischen wie Franky, Smoker und Luffy sollten alle beibehalten werde, da es auch die Absicht des Autores ist.

      LordAwesome schrieb:

      Von dem her sollte auch whitebeard einfach weissbart heissen,ist sein name im original ja japanisch.
      übersetz heißt Whitebeard Shirohige, was soviel wie "weise gesichtsbeharrung" bedeuted, da es im japanischen keine genaue Gesichtsbehaarbeschreibung gibt wie im deutschen. Und da der Original-Pirat Blackbeard im deutschen auch Blackbeard genannt wird, sehe ich keinen Grund Whitebeard und Blackbeard wörtlich zu übersetzten, was beim Rothaar jedoch wiederum passt.



      Gerade hier in one piece wurde ja schon vieles richtig,und
      verdeutscht
      hinzugefügt,jedoch wirkt dies in letzter zeit immer verkrampfter. Wenn
      jemand eine n grund kennt,kann es posten,falls diese vorwürfe eher
      unagebracht sein sollten,soll ja kein niedermachen der übersetzer sein.
      Selbst wenn es ein Niedermachen der Übersetzer wäre, es ist ihre Arbeit und diese sollten sie so gut wie möglich ausführen, immerhin werden diese dafür bezahlt. Solche Fehler wie mit Kizaru's Attacken führen zu unnötiger Verwirrung und dürfen einfach nicht vorkommen.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Red ()