Band 58 - "Die Ära Whitebeard"

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Zur Farbgestaltung des Covers: Da hat Carlsen ganze Arbeit geleistet. Mit Blau hätts, meiner Meinung nach, wirklich schlimm ausgesehen. Hätte auch so garnicht zum weißen Cover von Band 57 gepasst, da die beiden Bände nen Kontrast zwischen den großen Parteien im Krieg darstellen.
      Was mir persönlich allerdings garnicht gefallen will ist der Titel, mag ja sein dass das korrektes Deutsch ist, klingt für mich aber irgendwie garnicht episch.
      Na gut, "Der Name dieser Ära wird ´Whitebeard´ genannt" klingt echt grausam, aber sowas wie "Wir nennen diese Ära `Whitebeard`", ist für mich nicht allzu lang und irgendwie muss ich dabei an Whitebeard denken wie er den Krieg stimmgebend beeinflusst hat und selbst nach seinem Tod noch eindrucksvoll über allem stand. Hat für mich also definitiv mehr Epicness, aber man muss sich jetzt wohl mit dem deutschen Titel begnügen und hoffen dass Band 59 auch so gut aussehen wird ^^
      Wobei ich da ja hoffe sie nenne ihn "Den Tod von Puma D. Ace", da "Portgas D. Ace stirbt" recht plump klingt, aber mehr dazu in nem anderen Thread.
      "I have written you down. Now you will live forever"
    • Hab gerade das Cover von dem kommenden Band 58 gesehen und muss sagen, ich bin happy!! :P
      Wie die meisten bereits geschrieben haben, ist das Cover der Oberhammer. Es hat meine bisherigen Lieblingscover von Band 41 und Band 57 weit in den Schatten gestellt und sich den ersten platz gesichert!! Besonders gut finde ich, dass das Cover fast identisch mit dem Originalen aus Japan ist, bin nämlich Fan von möglichst viel Originalgetreuem.
      der Titel ist naja... in Ordnung. Er wirkt irgendwie nicht so eindrucksvoll, intensiv. Aber naja , ich kann mich auch mit dem jetzt anfreunden.
      Den Inhalt kenne ich ja bereits, wird ja total spannend langsam!!! :thumbsup:

      Mfg Schwarzfuß Sanji
    • Hab den Deutschen Band heute bekommen. Und schon durchgelesen.

      Erstens das Cover sieht in der Hand noch genialer aus. Finde es eines der besten Cover aus One Piece.

      Insgesamt vielen mir keine groben Übersetzungsfehler auf bis auf die Altersangabe von Crocodile. Ich weiß zwar nicht wie alt er ist doch 25 wie im Manga steht kann kaum stimmen. Da er ja schon vor 20 Jahren bei Rogers Hinrichtung eine Rolle spielte. Ich glaube es sollte 45 heißen.

      Die Story kennen wohl die meisten doch sie endlich in Buch zu lesen ist schon der Wahnsinn. Vor allem finde ich hier hat Carlsen gute Arbeit geleistet.

      Doch das Band ist nicht nur so interessant sondern auch die FPPS ist selten so wichtig gewesen finde ich. So werden alle Mitglieder der Whitebeardbande vorgestellt, Alter und Größe der Samurai, die Fähigkeit der Wäsche-Wäsche-Frucht (glaub die hieß so) sowie eine Andeutung der Phönixfrucht. Ebenfalls noch die Erklärung das die Erdbebenfrucht eine Paramecia ist.

      Werbung: Es befindet sich im Manga sogar eine Werbeseite zu den neuen One Piece Filmen.

      Kann schon jetzt nicht mehr auf den nächsten Band warten. Hoffe die 3 Monate vergehen schnell.
    • So, nach einem kurzen Abstecher zu meinem Lieblings-Mangashop in Düsseldorf bin ich nun auch in Besitz von Nr. 58
      Zwei Dinge schon vor dem Lesen:

      1. Ich hatte vollkommen vergessen, wie schnell (2 Bände) sich der Krieg bis zu Ace´ Tod bewegt. War überrascht, aber man muss ja auch bedenken, was alles noch kommt.

      2. Das Layout des Bandes unterscheidet sich in einem Punkt signifikant von den Bänden vorher: Dieser Band hat Randbegrenzungen der Panels auch nach außen hin. Sowas hab ich bei OP bisher nicht gesehen.
      Entspricht das dem jap. Original von 58 oder hat CC das eigenmächtig gemacht? Würde mich interessieren.

      Ne ausführliche Kritik gibt´s vielleicht später. :D
      Jetzt weiter Uni ;)
      "After all this time we've been together - How many miracles have you seen?"
    • Jawoll!!! Stefan ist auch in Deutschland angekommen!!! XD

      Mr. Prinz schrieb:

      Entspricht das dem jap. Original von 58 oder hat CC das eigenmächtig gemacht? Würde mich interessieren.

      Die japanische Version hat wenn ich mich recht erinnere drei unterschiedliche Fassungen: Erstauflage mit Randbegrenzung, also so wie momentan Carlsen - die wurde aber in Japan als fehlerhaft erkannt und wurde innerhalb von drei Tagen korrigiert. In der zweiten Auflage wurden die Zeichnungen dann bis an die rechten und linken Seitenränder herangeführt, was aber noch immer nicht stimmte und in der dritten und endgültigen Auflage, erscheinen dann die Kapitel so wie in der Jump. Irgendwo im APForum müsste es da Fotos zu geben...
      Redon hat im APForum seine drei Versionen geknipst...

      Was lernen wir daraus? Die Mangaka zeichnen ihre Seiten breiter als sie letztlich dann im Magazin oder dem Band landen. Das gleiche gilt auch die Farbcover und Colorspreads, bei denen einfach die Buchformate mit denen für die normalen Papierbögen kollidieren - deshalb fehlt auch Namur auf dem Cover des 57. Bandes, und in der deutschen Fassung fehlt letztlich immer noch der Teil des Covers, der noch auf dem Schutzumschlag der japanischen Version auf die Innenklappe ragt.

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Kaizoku no Mugiwara ()

    • Fehler im Band

      Ich habe einen Fehler entdeckt und zwar am Anfang beim kurzen Vorstellen der Charakter in diesem Band.
      Dabei werden Whitebeard, Marco, Jozu und Shanks als die 4 Kaiser bezeichnet, wenn ich das richtig sehe.
      Was wie wir wissen nicht stimmt^^

      Wollte ich nur mal so in die Runde werfen.
    • gribi schrieb:

      Ich habe einen Fehler entdeckt und zwar am Anfang beim kurzen Vorstellen der Charakter in diesem Band.
      Dabei werden Whitebeard, Marco, Jozu und Shanks als die 4 Kaiser bezeichnet, wenn ich das richtig sehe.
      Was wie wir wissen nicht stimmt^^

      Wollte ich nur mal so in die Runde werfen.

      Wenn du genau hinsehen würdest, würdest du sehen, dass Marco und Jozu als Divisionskapitäne beschrieben werden und sie zu Whitebeard gehören. Shanks wird per Linie separiert. Dieses Kästchen soll wohl dazu dienen, in ferner zukunft die restlichen 2 Kaiser einzufügen bzw. Whitebeard dann zu ersetzen. Hab im ersten Moment auch 2 mal lesen müssen aber das wird wohl so gemeint sein.
    • mir ist noch etwas aufgefallen, ich weiß nicht ob es an der übersetzung liegt oder was. jedenfalls ist mir an der Stelle aufgeffalen, wo die drei admiräle mit ausgestreckten armen whitebeards angriff abwehren. Danach sagt Kuzan:
      Und alles nur, weil du die Belagerungsmauern nicht hoch gefahren hast!
      ich frage mich wer "du" ist? Senghok?
      Ist zwar nicht so wichtig, ist mir halt nur aufgefallen. ansonsten ist mir nur nochmals afegallen das Ace echt komische Vorstellungen hat, was Krieg und Beleidigungen betrifft. Aber egal^^
      "Stupido Stupido"
    • So, nachdem ich den Band gerade nochmal durchlesen musste, weil mir aufgefallen ist, dass ich beim ersten Lesen den halben Inhalt verschlagen hatte, will ich auch eben ne kurze Meinung abgeben.

      Mich hat, welch eine Überraschung, Whitebeard in diesem Band äußerst beeindruckt. In den Wochen, in denen die Kapitel einzeln einstrudeln, ist es mir nicht so aufgefallen, aber wenn man den kompletten Band liest, dann ist es wirklich immer wieder awesome gewesen, wenn er hinter den Feinden aufgetaucht ist und mit seiner Naginata ausgeholt hat, sein Gesicht "in den Wolken" verborgen. Wirklich heftig. Oda hat sich mit dme großen Ereignis selbst übertroffen.
      Negativ ist mir, und das sage ich als absoluter Freund des "Mit-dem-Kopf-durch-die-Wand"-Vorgehens, Ruffy. Er ist, wie ihm bereits vorher angekündigt, ein Blättchen im Wind und er wird hier regelrecht lächerlich gemacht. Selbst Kizaru meint, ihm Ratschläge geben zu müssen und der ist ja selbst nicht ganz frisch.

      Das sind nur kurze Eindrücke, weil mir beim flüssigen Lesen einige dinge doch mehr aufgefallen sind als sonst.
      Ansonsten finde ich den Band gut übersetzt und fast fehlerfrei ;)
      Wenn wir Speck hätten, könnten wir Eier mit Speck essen, wenn wir Eier hätten...
    • Das Cover sieht schon Recht Ordentlich aus, aber nichts darüber, da war das Original besser, einfach weil da der Hintergrund sich perfekt mit dem Vordergrund ergänzt hat.

      Der Manga allgemein, also Inhaltlich war für mich spannend gewesen, da der Band meiner Meinung nach die besten Kämpfe hatte, und auch von der Handlung nicht so öde.
      "To finish first you have to finish first"
    • hm...
      : D
      zuerst mal dachte ich ihr habt alle ein knick in der optik, da das carlsen cover genauso leicht verbessert sogar aussieht als das orginal bis mir auffiel das ich nur das fertige nich das vorläufige sah ;DD
      ich hab mir den band bereits angeschafft und muss sagen TOP
      sehr gut gemacht gut übersetzt einfach nur geil
      ich freue mich schon sehr auf band 59, kann mir jemand eventuell noch einmal das release datum sagen?
      MfG
      MopsiHD :D
      BORUSSIA DORTMUND - DU BIST MEINE DROGE - ICH BRAUCHE DICH TÄGLICH - ES GEHT NICHT MEHR OHNE!!!
    • MopsiHD schrieb:

      ich freue mich schon sehr auf band 59, kann mir jemand eventuell noch einmal das release datum sagen?
      Wie du in zum Band 59 zugehlörigen Thread auch lesen kannst, erscheint der nächste Band nächste Woche am 29. Juli.

      Btw ist mir im Band noch ein sehr peinlicher Fehler seitens Carlsen aufgefallen. Da steht nämlich in der FPS nach Kapitel 664 folgendes:

      Carlsen schrieb:

      Tatsächlich gibt es diese Szene in der "Himmelsinsel-Episode", wo Robin ohnmächtig ist und von ihren Gefährten getragen werden muss.
      Was da steht ist natürlich völliger Schwachsinn und ergibt auch überhaupt keinen Sinn. Denn war nicht Robin die Ohnmächtige sondern eben die anderen...zeigt wieder einmal wie viel die Zuständigen sich wirklich mit OP befassen...

      Außerdem meint Aokiji einmal in der deut. Version, dass er Ruffys Großvater (Garp) das Leben verdankt, obwohl er im Original nur von dankbar sein spricht.