An dieser Stelle eine Frage an Steins;Gate: Wieso verwendest du in einem Artikel der OPwiki den Begriff "Königshaki"? Das Haōshoku lässt sich nicht mit "königsartig" übersetzen. Der Ausdruck wird lediglich in deutschsprachigen Fankreisen benutzt, und wird sich z.B. nicht in englischen Scanlations finden lassen (in der offiziellen deutschen Übersetzung von Carlsen heißt es auch nicht so). Das war mir bisher gar nicht aufgefallen.
Wenn also kein anderes Argument kommt: Nur es nicht als abwegig empfunden wird, ist es im Umkehrschluss nicht automatisch korrekt. Mögliche Übersetzungen für 【覇王】 (Haō) sind "Herrscher", "oberster Gebieter" oder "Oberlehnsherr". Wadoku z.B. listet dann zwar auch noch den "König" als möglich Deutung, aber eigentlich gibt es für den ja noch das schlichte 【王】 (Ō), was den Titel des Königs darstellt. Es ist in meinen Augen einfach korrekter, den Begriff als "Haki des Herrschers" zu bezeichnen, wie e…