Hab mir Freitag den Band mal geholt. - Vizeadmiral Nazuketagari (zu Deutsch etwa "Mag es, Dinge zu benennen"), der es liebt Beinamen zu vergeben, heißt in der deutschen Version Ono Mantie (vgl. Wikipedia Onomantie) - gleich im ersten Kapitel heißt Bakura fälschlicherweise Bakuro (später ist es aber wieder richtig) - die Kouzukis heißen weiter konsequent Kouzuki Momonosuke, Kouzuki Oden, usw. Seit Zou kam der Familienname immer nach dem Vornamen (also Momonosuke Kouzuki) wie es außerhalb Japans j…
Zitat von Mr. Prinz: „- Ein schäbigeres Bild von Kid hätte Carlsen auch nicht finden können, oder? Vor allem, da im Band einige recht gute gewesen wären. “ Naja, die Charakterübersichten werden ja so aus dem Japanischen übernommen, von daher kann man Carlsen da eigentlich nichts ankreiden, sondern nur Shueisha.^^ Zitat von Mr. Prinz: „- Die Wanoer Teleschnecken werden "Smashi" genannt. Wie dies auch im Original zu sein scheint. Find ich gut! “ Ich glaube, bei der Erklärung der Boss-Schnecke fiel…