Zitat von ThomasMagmar: „Noch was anderes interessantes was in der deutschen Übersetzung nicht vorkam, so hat Oden Schanks "Redtaro" und Buggy "Buggyjiro" genannt. Diese Endung steht im japnischen mit Taro für den Erstgeborenen und Jiro für den Zweitgeborenen. Dadurch kann man herauslesen, dass Buggy defininitv noch einen älteren Bruder hat/hatte. Da Oden Schanks ...taro nennt, wäre es auch denkbar, dass dieser noch einen jüngeren Bruder hat, sonst hätte man das ...taro gar nicht anhängen müssen…