Band 43 - "Eine Heldenlegende"

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen zum Einsatz von Cookies
    Beachten Sie zudem unsere Datenschutzerklärung: Pirateboard.net - Datenschutzerklärung

    • Ich weiß nicht ob es jetzt schon bei allen so weit ist aber:

      Band 43 ist draußen!

      Cover muss ich ja nicht einscannen gibt ja schon hier ^^

      Hier die Kapitel:

      410. Nami wird zur Riesin
      411. Nami vs. Kalifa
      412. Chance vertran
      413. Der Jäger
      414. Sanji vs. Jabura
      415. Heat up
      416. Zorro vs. Ecki
      417. Der Berserker
      418. Ruffy vs. Rob Lucci
      419. Eine Heldenlegende

      Angefangen zu lesen habe ich noch nicht, werde ich wahrscheinlich heute Abend machen.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von --Ruffy-- ()

    • Original von --Ruffy--
      Ich weiß nicht ob es jetzt schon bei allen so weit ist aber:

      Band 43 ist draußen!

      Cover muss ich ja nicht einscannen gibt ja schon hier ^^

      Hier die Kapitel:

      410. Nami wird zur Riesin
      411. Nami vs. Kalifa
      412. Chance vertran
      413. Der Jäger
      414. Sanji vs. Jabura
      415. Heat up
      416. Zorro vs. Ecki
      417. Der Berserker
      418. Ruffy vs. Rob Lucci
      419. Eine Heldenlegende

      Angefangen zu lesen habe ich noch nicht, werde ich wahrscheinlich heute Abend machen.


      Also bei mir ist er leider noch nicht draußen *closedeyes*

      Hat es CC doch wieder tatsächlich geschafft "Asura" als "Der Berserker" zu übersetzen, ich hoffe es ist nur der Kapitelname, ansonsten haben sie nämlich wieder den gesamten mythologischen Hintergrund von Zorros Angriff verfälscht...
      Die restlichen Titel der Kapitel sind ja relativ gut gewählt, wobei es in diesem Band ja auch eigentlich nicht sehr schwer war. Lediglich "Nami wird zur Riesin" hört sich meiner Meinung ein wenig seltsam an, da hätten sie auch "Nami wird riesig" nehmen können.
      Naja und der Titel "Eine Heldenlegende" macht mich immer noch ein wenig sauer, aber der Name war ja nun schon etwas länger bekannt.

      Hoffentlich haben sie nicht zu viele Fehler eingebaut ...
    • Nun, "Eine Heldenlegende" ist konfirmer mit Stephens "Legend of Hero" und von daher in meinen Augen völlig okay. "Der Legendäre Held" war ja mehr oder weniger eine Alibiübersetzung, weil es einfach besser geklungen hat.

      Allgemein klingt für mich alles bis auf "Nami wird zur Riesin" und "Der Berserker" in Ordnung.
    • Hmmm, also bei mir ist er anscheinend auch noch nicht draußen, hatte heute keine Zeit zum nachgucken.
      Und ich hab grad eh kein Geld bis nach den Ferien, es sei denn ich zweig was ab xDDD
      Naja, klingt jedenfalls ganz ordentlich, mal gucken wie er wird, wenn er draußen ist.

      Wie hießen denn Kap 410 und 417 auf Englisch?
    • "Eine Heldenlegende" klingt ganz gut, stimmt.

      Aber Berserker?!
      Jeder Idiot weiß doch, dass es eine klare Anlehnung an die hinduistische Dämonen ist, also keine Mythologie sondern Religion?!
      Berserker passt inhaltlich, aber ist dennoch keine wirkliche Übersetzung.. wie immer, also was reg ich mich auf^^

      Original von Nico Robin
      Wie hießen denn Kap 410 und 417 auf Englisch?


      Chapter 410 - Nami Enlargement
      Chapter 417 - Asura

      Asura - Wiki:
      de.wikipedia.org/wiki/Asura_%28Hinduismus%29
    • Original von Nico Robin
      Wie hießen denn Kap 410 und 417 auf Englisch?

      Chapter 410 - Nami Enlargement
      Chapter 411 - Nami vs. Califa
      Chapter 412 - Your Chance Has Ended
      Chapter 413 - Hunter
      Chapter 414 - Sanji vs. Jabura
      Chapter 415 - Heat Up
      Chapter 416 - Zoro vs. Kaku
      Chapter 417 - Asura
      Chapter 418 - Luffy vs. Rob Lucci
      Chapter 419 - Legend of the Hero

      CC hat eigentlich die Chapters gut übersetzt.
      Ich finde nur den Namen von Chapter 417 irgendwie unpassend.
      Steht Zorro etwa vor Kaku und ruft ganz laut "Beserker!!!"? xD

      Bei mir ist der Band erschienen.
      Ich werde ihn mir wohl morgen abholen.^^


      Edit:
      Ahhh....Mad war schneller. ;D
    • hm, mein Buchladen hatte Band 43 heute noch nicht *crying*
      aber mir kam die zeitspanne zwischen Band 42 und 43 garnicht solange vor wie sonst, also kann ich auch noch ein paar Tage warten
      In a world beyond dreams... lives a heart without hope... whose struggle for freedom is a quest for the truth... the journey begins, the fantasy returns
    • Also das "Asura" zu "Berserker" wird ist doch eig. ziemlich unlogisch...
      Warum sollte das Chap denn dann Der Berserker heißen???

      Nur komisch, dass CC dem Chap dadurch dann ne andere Bedeutung gibt... sie hättens doch lassen können .... ?^^



      EDIT: Ich bestell meine Bände immer bei Amazon, weil ich mehr oder weniger aufem Land wohne....
      Die habens heute morgen losgeschickt, und dann müsste es normalerweise morgen da sein! Für mich ganz klar die beste Lösung und ich bin warsch. auch nich der einzige der im Inet bestellt.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von vanylla ()

    • bei mir ist der band auch heut raus un ich hab ihn auch schon durch!
      Ich find eigentlich alles gut... un "Der Berserker" finde ich nach meinem geschmackt sehr gut gelungen *smile*
      nur sanjis erhitzung wird im kampf anders genannt!
      Feuer-Topf find ich doof *crying*
      aber ansonsten ist der Band geil! *thumbup1* *cool*
    • @Noji und Mad
      Thx^^

      Also, er ist bei uns auch heute raus und ich hab gekauft, werd aber wohl erst morgen dazu kommen ihn zu lesen.
      "Der Berserker"ist wirklich besch***en, was soll denn das? Oo
      Asura und Berserker sind zwei ziemlich verschiedene Dinge...
    • hab cih da srichitg verstanden? diable jambe wurde zu feuer-topf????
      naja es is schon ein schlag ins gesicht aber eins muss man CC lassen. sie haben verstanden, wie sanjis attacken normalerweise an ihre namen kommen -__-
      diable jambe fand ich dermaßen geil, aber feuertopf geht auch verdammt gut.... passt nur leider nich zu sanjis weisheit nach dem kampf
      "I´ve already pinched my cheek... Hard enough to tear it right off! If this was a dream I would have woken up by now!"
    • Original von Mr. Prinz
      hab cih da srichitg verstanden? diable jambe wurde zu feuer-topf????
      naja es is schon ein schlag ins gesicht aber eins muss man CC lassen. sie haben verstanden, wie sanjis attacken normalerweise an ihre namen kommen -__-
      diable jambe fand ich dermaßen geil, aber feuertopf geht auch verdammt gut.... passt nur leider nich zu sanjis weisheit nach dem kampf


      Aber man kann ja auch nicht immer von CC verlangen, dass alles was sie übersetzen einen inneren Zusammenhang hat.

      Oder weiß jemand, ob sie auch seine Weisheit geändert haben?
      ________________

      Warum gibt es bei mir keinen Manga-Laden oder einen Buchladen, der Mangas bestellt? *cursing*
    • Naja im Gegensatz zu Zorro ist Sanji noch gut rausgekommen.

      Bei Zorro wurden nur wennige richtig übersetzt. Und "Asura" gehört nicht dazu. (Kapitelname und Attacke sind gleich) Sowie das fast alle Schlussattacken der Strohhüte falsch übersetzt wurde:

      Nami: Thunder Lance Tempo = Thunder Bolt
      Zorro: Asura und Ichibugin = Berserker

      Sanji's ist nicht so schlimm ausgefallen: "Flambiert" "mit Schuss"

      Naja was erwartet man sonst von Carlsen? -.-

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von --Ruffy-- ()

    • Original von --Ruffy--
      Naja im Gegensatz zu Zorro ist Sanji noch gut rausgekommen.

      Bei Zorro wurden nur wennige richtig übersetzt. Und "Asura" gehört nicht dazu. (Kapitelname und Attacke sind gleich) Sowie das fast alle Schlussattacken der Strohhüte falsch übersetzt wurde:

      Nami: Thunder Lance Tempo = Thunder Bolt
      Zorro: Asura und Ichibugin = Berserker

      Sanji's ist nicht so schlimm ausgefallen: "Flambiert" "mit Schuss"

      Naja was erwartet man sonst von Carlsen? -.-


      Was man erwartet?

      Zumindest ich würde eine akkurate Übersetzung erwarten, mit der fast jeder Leser (der die Originale kennt) zufrieden sein kann.

      Immerhin zahlen wir für die Mangas und CC setzt vermutlich kein Übersetzer-Team ein, dass kaum Japanisch oder zumindest Englisch kann.

      Erwarten würde ich doch zumindest eine genaue Übertragung der Namen von Charakteren, Attacken, Dingen und Orten. Auch eine absolut sinngemäße Übersetzung der Dialoge erwarte ich.

      *cursing* *cursing* *cursing*

      Aber warum soll ich mich darüber aufregen, ich kaufe es ja doch ...
    • Original von ~Rabe~
      Seid ihr schon mal auf die schlaue Idee gekommen, euch einfach bei Carlsen zu beschweren?


      Bringt doch eh nichts, sinnlos. Das machten auch schon ziemlich viel denke ich.^^
    • Original von Outlaw1988
      Da kann man sich genauso gut bei tele5 wegen der vielen one piece cuts beschweren, was denke ich mal genauso viel bringen wird^^

      Wohl eher bei RTL 2^^

      najadas die attacken namen doof übersetzt wurden, naja...
      Ist doof, aber nciht tragisch, ich reg mich bei fehlern nur auf, wenn sie geschichtliche einwirkungen haben...
      Es regte sich ja auch keiner auf, das Frankies "Battle Frankie 36" mit Zerlegerkanonen übersetzt wurde, warum also jetzt bei berserker?

      Ich werd ihn mir morgen warscheinlich kaufen... hoffe ich...